
Sébastien Gaillard: Bonjour Bruno, peux-tu nous expliquer plus en détail ton rôle sur l'adaptation de ce type de livre, quelles sont les étapes et écueils de ce passage de l'anglais au français ?Si vous avez lu ou lisez actuellement ce livre, dites ce que vous en avez pensé dans sa Fiche, After Effects - Nouvelles Master Class, je viens d'ouvrir le bal en ce sens ;-)
Bruno Quintin/Sequelles: Je fais la relecture de la traduction. Il y a un gros travail de correction et d'annotation puisque la traductrice n'est pas une spécialiste d'After Effects et qu'elle ne comprend donc pas forcement ce qui est expliqué dans les tutos. Je refais le tuto en même temps pour tout vérifier, voire améliorer l'explication originale. Et quand il y a des erreurs dûes au passage des expressions de la version US sur la version FR j'indique alors comment les corriger.
En plus de ça je fait toutes les captures d'écran.
J'ai fais toutes les adaptations françaises des ouvrages de Trish et Chris Meyer (tous parus chez Eyrolles):
Creating Motion Graphics vol 1 qui est en fraçais le Master Class. Il y a eu deux éditions 2003 et 2005 (épuisées)
After Effects in Production qui est en français After Effects en Production (2006)
Et le dernier donc c'est After Effects Apprentice qui est devenu en français After Effects Nouvelles Master class.
Il n'y a pas eu d'adaptation du Creating Motion Graphics vol 2 et maintenant les vol 1 et 2 sont réunis dans une seul volume de 690 pages ! Ce qui est trop cher a adapter en français.
Du succès de Nouvelles Master Class dépend la poursuite des adaptations des ouvrages de Trish et Chris Meyer.
Une discussion y est aussi consacrée sur le forum After: Nouvelles Master Class T&C Meyer