module inscription newsletter haut de page forum mobile

Rejeter la notice

ateliers live resolve avec forest

Ateliers Live Resolve - Formez-vous en ligne tous les mois avec Forest !
Faites rapidement évoluer la qualité de vos étalonnage avec nos ateliers mensuels de 3h.
Toutes les infos
Rejeter la notice

Nouvelle Formation Prise de son : les inscriptions sont ouvertes !
Maîtrisez la qualité de vos prises de son avec notre formation théorique et pratique de 3 jours ! Du 14 au 16 mai 2024 à Paris.

Vegas 4 en Français

Discussion dans 'Vegas et Movie Studio' créé par colok, 30 Avril 2003.

  1. colok

    Points Repaire:
    1 000
    Recos reçues:
    0
    Messages:
    283
    Appréciations:
    +1 / 1 / -0
    Cela interresse-t-il quelqu'un
    a+
    Colok
     
  2. pc3

    pc3

    Points Repaire:
    1 000
    Recos reçues:
    0
    Messages:
    91
    Appréciations:
    +0 / 0 / -0
    Cela interesse sans doute bcp de monde mais le return sera faible sauf a titre personnel ce qui est le plus important.
     
  3. keaton

    Points Repaire:
    1 000
    Recos reçues:
    0
    Messages:
    404
    Appréciations:
    +0 / 0 / -0
    toujours autant
    toujours autant
     
  4. Babson

    Points Repaire:
    100
    Recos reçues:
    0
    Messages:
    8
    Appréciations:
    +0 / 0 / -0
    Grand MERCI

    Merci à toi Colok tes trads sont bien faits, perso en anglais ça va mais le français c'est mieux donc faut continuer de nous aider et merci encore. Bon boulot mon gars BRAVO!:bravo: :bravo:
     
  5. chrisrouss

    Points Repaire:
    1 000
    Recos reçues:
    0
    Messages:
    269
    Appréciations:
    +0 / 0 / -0
    Ca m'interesse aussi beaucoup. Ta traduction m'a beaucoup aidé pour apprendre le logiciel.
     
  6. colok

    Points Repaire:
    1 000
    Recos reçues:
    0
    Messages:
    283
    Appréciations:
    +1 / 1 / -0
    Alors vous pouvez m'aider

    Indiquez moi une liste des mots anglais que j'aurais mal traduits en français, écrivez-les ici en vrac, je trierai !

    ex:
    to you=pour vous (et non pour toi)....
    J'attend s un peu et dès que tout le monde m'aura donné une petite liste (car je pense que j'ai fait des erreurs de trads pour les versions antérieures)

    A+
    Colok
     
  7. Mane

    Points Repaire:
    550
    Recos reçues:
    0
    Messages:
    41
    Appréciations:
    +0 / 0 / -0
    Superbe Idée Colok ! :bravo:

    Je me charge de préparer une liste de mon côté

    A très bientot

    Ceci dit, si tu avances de ton côté....... tiens-nous au courant de ton avancé :rolleyes:
     
  8. colok

    Points Repaire:
    1 000
    Recos reçues:
    0
    Messages:
    283
    Appréciations:
    +1 / 1 / -0
    merci de ton aide
    je ne mettrai pas de trad en ligne temps , j'attends que vous me fassiez une liste de mots que j'aurai mal traduits.....
    Sinon, je vais faire les même erreurs !
    a+
    Colok

    Vous pouvez venir sur mon site et mon forum pour en discuter
    www.traductionfrancaise.fr.st
     
  9. concreto

    Points Repaire:
    550
    Recos reçues:
    0
    Messages:
    15
    Appréciations:
    +0 / 0 / -0
    Merci pour le boulot en français c'est top.

    Il est tout de même surprenant qu'une firme comme Sopho ne se préoccupe pas des français et de leur attente.

    Heuresement il y a Colok.

    A +
     
  10. colok

    Points Repaire:
    1 000
    Recos reçues:
    0
    Messages:
    283
    Appréciations:
    +1 / 1 / -0
    Je pense qu'un établissement comme Sopho ne travaille pas pour le fun.

    Moi je le fais par pur plaisir, et je n'ai jamais rien demandé en retour !

    a+
    Colok
     
  11. segonzac

    Points Repaire:
    550
    Recos reçues:
    0
    Messages:
    36
    Appréciations:
    +0 / 0 / -0
    Video

    Il est évident que ca m interresse aussi

    Selon quelles modalités?

    Merci :)
     
  12. colok

    Points Repaire:
    1 000
    Recos reçues:
    0
    Messages:
    283
    Appréciations:
    +1 / 1 / -0
    Aucune modalité

    Je fais cela pour vous rendre service, c'est beau non !

    a+
    Colok

    PS: et pourtant c'est a peu près 200 heures de boulot
     
  13. pc3

    pc3

    Points Repaire:
    1 000
    Recos reçues:
    0
    Messages:
    91
    Appréciations:
    +0 / 0 / -0
    Il ne faut pas trop te formaliser avec cela, tu prends le premier sens car la "translation" de l'anglais au francais courant est tres difficile. Un mot anglais signifie parfois en francais une expression entiere.
    A ce niveau l'anglais est plus riche.

    Mais il convient d'etre precis, par exemple ne faire pas l'erreur entre transferer et exporter.

    tu devais mettre en ligne quelques mots qui te semble difficile.

    events
    timeline
    take
     
  14. keaton

    Points Repaire:
    1 000
    Recos reçues:
    0
    Messages:
    404
    Appréciations:
    +0 / 0 / -0
    oui pour Aller dans le sens de pc, et parce que tous on est forcement passer par la version anglaise, qui de plus est accompagnée d'une docu en anglais, il me semble peut être opportun de laisser des mots en anglais et de traduire d'autre.

    je crois que tout le monde comprend Timeline car ce mot est construit avec time temps et line proche de ligne.
    il y a là une évidence.

    Alors qu'event par contre doit être traduit comme track ou take car il y a moins d'évidence.

    voilà c'était juste la pensée du soir

    tchao
    KEATON

    PS CECI DIT, ce que je j'ai pu voir des traductions de colok est tout à fait formidable et précis.
    je disai ça pour faire avancer le schmilblick.
     
  15. colok

    Points Repaire:
    1 000
    Recos reçues:
    0
    Messages:
    283
    Appréciations:
    +1 / 1 / -0
    Alors pour ces mots, vous metriez quoi ?

    Blur=?
    events = évènement
    timeline = ligne temps
    take= prise

    Colok

    PS:Continuez car j'ai presque fini la trad, et cela serait mieux qu'elle soit la plus précise possible
    a+
    Colok
     
Chargement...

Partager cette page

Vous souhaitez annoncer sur le Repaire ? Contactez-nous