module inscription newsletter haut de page forum mobile

Rejeter la notice

ateliers live resolve avec forest

Ateliers Live Resolve - Formez-vous en ligne tous les mois avec Forest !
Faites rapidement évoluer la qualité de vos étalonnage avec nos ateliers mensuels de 3h.
Toutes les infos
Rejeter la notice

Nouvelle Formation Prise de son : les inscriptions sont ouvertes !
Maîtrisez la qualité de vos prises de son avec notre formation théorique et pratique de 3 jours ! Du 14 au 16 mai 2024 à Paris.

Traduction du fichier d'aide de Vegas

Discussion dans 'Vegas et Movie Studio' créé par colok, 15 Décembre 2005.

  1. colok

    Points Repaire:
    1 000
    Recos reçues:
    0
    Messages:
    283
    Appréciations:
    +1 / 1 / -0
  2. milo

    Points Repaire:
    3 470
    Recos reçues:
    14
    Messages:
    3 247
    Appréciations:
    +4 / 40 / -2
    Ok

    c'est bon, j'ai pompé.
     
  3. colok

    Points Repaire:
    1 000
    Recos reçues:
    0
    Messages:
    283
    Appréciations:
    +1 / 1 / -0
    Salut,

    Je pense qu'il ne faudrait pas traduire les mots anglais lorsque ceux ci se rapprochent aux boutons ou aux commandes de Vegas, une grande partie des gens n'utilise pas mes traductions et, préfèrent garder Vegas en anglais!

    Comme cela, ils auronts l'aide en français, et pourront utiliser leur programme en anglais !
     
  4. stranger

    Points Repaire:
    1 000
    Recos reçues:
    0
    Messages:
    388
    Appréciations:
    +0 / 0 / -0
    Et puis, d'un autre côté, il y a des termes qui me parassent pas spécialement traduisibles... Traduire "Widescreen", par exemple : "demi-écran" ? ça ne veut rien dire ! "mode 16/9ème"... peut-être, mais avec les aspects ratio, ça se complique !
    Bref, rien n'est simple ! :D

    Personnellement, je préfère laisser des termes en Anglais et ajouter une parenthèse d'explication plutôt que de tomber dans de la traduction en peu "bâtarde"... ;)
     
  5. colok

    Points Repaire:
    1 000
    Recos reçues:
    0
    Messages:
    283
    Appréciations:
    +1 / 1 / -0
    16/9ème passe encore: mais je suis tout à fait d'accord la dessus !
     
  6. colok

    Points Repaire:
    1 000
    Recos reçues:
    0
    Messages:
    283
    Appréciations:
    +1 / 1 / -0
    Traduction 1/3 de Milo : traduction 1/3 de 5.1_Surround_Overview.htm
     
  7. danielha

    danielha Supermodérateur

    Points Repaire:
    3 820
    Recos reçues:
    17
    Messages:
    6 759
    Appréciations:
    +1 / 3 / -0
    stranger,

    Tu soulignes là toute la difficulté d'une traduction. Il serait peut être bon de maintenir une liste des termes que vous ne traduirez pas ou que vous décidrez de traduire tous de la même manière (dans le cas de termes très répétitifs). Dans la mesure du possible, je pense que vous avez intérêt à essayer de laisser le moins possible d'anglicismes (mais bon, facile à dire quand on ne prend pas part au projet :))

    Daniel
     
  8. topsub

    topsub Modérateur Vegas & DVD-A
    So

    Points Repaire:
    7 470
    Recos reçues:
    5
    Messages:
    3 387
    Appréciations:
    +0 / 0 / -0
    Encore une suggestion (de quelqu'un qui ne prend pas part au projet) : dans Adobe Première on trouve pour Widescreen : grand écran (16:9) ... c'est pas si mal ... comme traduction ou de s'inspirer de ce qui se fait déjà ?

    Bon, les modos et les conseillers, vous allez laisser travailler les traducteurs tranquillement :)


    Pardon encore : je viens de voir ceci

    Ce ne serait pas mieux : Cette fonction n'est disponible que dans la version complète du logiciel Vegas
    Mais tu dois avoir tes raisons Colok :)
     
  9. colok

    Points Repaire:
    1 000
    Recos reçues:
    0
    Messages:
    283
    Appréciations:
    +1 / 1 / -0
    Merci!

    Non, je n'ai aucune raison :)

    Et c'est toi qui as raison:

    This feature is available only in the full version of Vegas software.
    traduction
    Cette fonction n'est disponible que dans la version complète du logiciel Vegas

    J'ai terminé ma trad, et j'attaque VideoPreview.htm
     
  10. Stéph.B

    Points Repaire:
    1 000
    Recos reçues:
    0
    Messages:
    151
    Appréciations:
    +0 / 0 / -0
    Salut,

    Et que pensez-vousde Widescreen ("Ecran large 16/9"):D

    C'est juste une propo.

    Stéph.B:)
     
  11. colok

    Points Repaire:
    1 000
    Recos reçues:
    0
    Messages:
    283
    Appréciations:
    +1 / 1 / -0
    Voici une partie du tableau des options d'édition, qui je pense, reviennent assez fréquement!
    Copiez / coller les définitions correspondantes...

    Empêcher le Mouvement (Z)
    Sélectionnez ce bouton si vous voulez empêcher le mouvement de la piste le long de l'axe Z (tout près ou plus loin du visualisateur).


    Bloquer le proportions
    Sélectionnez ce bouton si vous voulez que la boîte de sélection conserve sa proportion d'aspect pendant le redimensionnement.

    Quand le bouton n'est pas sélectionné, la hauteur et la largeur peut être redimensionnée indépendamment.


    Echelle centrée
    Sélectionnez ce bouton si vous voulez que la boîte de sélection conserve son point au centre quand vous redimensionnez la boîte en traînant ses bords.

    Quand le bouton n'est pas sélectionné, le côté opposé de la boîte de sélection restera ancré lorsque vous traînerez les bords pour le redimensionner.


    Empêcher l'agrandissement (X)
    Sélectionnez ce bouton si vous voulez bloquer la dimension horizontale de la boîte de sélection.

    Empêcher l'agrandissement (Y)
    Sélectionnez ce bouton si vous voulez bloquer la dimension verticale de la boîte de sélection.


    Empêcher l'agrandissement (Z)
    Sélectionnez ce bouton si vous voulez bloquer la dimension de l'axe Z de la boîte de sélection.

    Si vous voyez des inepties, dites-le !
     
    #56 colok, 15 Janvier 2006
    Dernière édition: 21 Janvier 2006
  12. colok

    Points Repaire:
    1 000
    Recos reçues:
    0
    Messages:
    283
    Appréciations:
    +1 / 1 / -0
  13. Jmarc74

    Jmarc74 Conseiller Technique Vegas
    Conseiller Technique

    Points Repaire:
    1 880
    Recos reçues:
    22
    Messages:
    3 722
    Appréciations:
    +0 / 0 / -0
    Bonjour à tous.

    Pour les traducteurs sans chapitres a traduire voila une proposition :
    Sur la base Du présent tableau

    1- Morescratch item 17 Applying_Effects
    2-Edth Item 11AddVideoFX
    3-Yvano Item 24 AutoCrossFades
    4-Lorine Item 155 PanCropWindow

    Bonne traduction a Tous

    Colok mon fichier pour fin de la semaine prochaine
     
  14. Jmarc74

    Jmarc74 Conseiller Technique Vegas
    Conseiller Technique

    Points Repaire:
    1 880
    Recos reçues:
    22
    Messages:
    3 722
    Appréciations:
    +0 / 0 / -0
    Bonjour à tous

    Concernant le post ci-dessus #58, je demande aux divers traducteurs de bien vouloir me confirmer leurs accords par MP.

    Merci à tous.
     
  15. Stéph.B

    Points Repaire:
    1 000
    Recos reçues:
    0
    Messages:
    151
    Appréciations:
    +0 / 0 / -0
    Salut Colok
    Mon fichier pour fin semaine prochaine.

    PS : viens de déménager. Me revoilà
     
Chargement...

Partager cette page

Dernières Occasions

 
Vous souhaitez annoncer sur le Repaire ? Contactez-nous