module inscription newsletter haut de page forum mobile

Rejeter la notice

Nouvelle Formation Prise de son : les inscriptions sont ouvertes !
Maîtrisez la qualité de vos prises de son avec notre formation théorique et pratique de 3 jours ! Du 14 au 16 mai 2024 à Paris.

[CommentFaire?] Sous-titres avec mise en forme élaborée

Discussion dans 'Sony DVD Architect' créé par kloi, 22 Avril 2017.

Tags:
  1. kloi

    Points Repaire:
    1 200
    Recos reçues:
    1
    Messages:
    413
    Appréciations:
    +1 / 0 / -0
    Bonjour,

    Pour faire des DVD, j'aimerais avoir des sous-titres en plusieurs langues, comprenant chacun plusieurs lignes et formats de texte, voire plusieurs couleurs.
    Après expérimentation, j'y suis arrivée en grande partie dans DVD Architect 7 soit en créant des sous-titres sous forme texte soit en important des images (psd...).

    Mais j'ai encore des questions, je vais essayer de continuer à expérimenter mais autant profiter des avis de personnes plus expérimentées.

    1) qu'est-ce qui donnera la meilleure qualité dans le DVD, les sous-titres sous forme texte ou graphique ? Cette question car j'ai souvent lu que le sous-titrage effectué dans la time-line peut s'avérer décevant, mais c'était peut-être plus pour le montage que pour l'authoring...

    2) si la forme image est choisie, n'empiète-t-elle pas significativement sur la capacité du DVD (poids) ?

    3) j'aimerais que la plupart des sous-titres en question soient sur un fond/cartouche rectangulaire translucide pour un meilleur contraste. Pourriez-vous me dire comment faire ?
    Quand j'essaie de colorer le fond des images importées, la couleur imposée par Architect est la même que celle du texte, j'ai juste la main sur l'opacité. Donc pas assez de contraste par rapport au texte.
    Par ailleurs si je me rappelle bien, colorer le fond des sous-titres en forme texte c'est colorer l'ensemble de l'écran !
    Au pire, il faudrait inclure ces cartouches dans la vidéo lors du montage, afin d'y surimposer ensuite les sous-titres lors de l'authoring.
    Mais il devrait y avoir une solution interne à Architect.

    4) c'aurait été intéressant de pouvoir avoir plusieurs couleurs dans un même sous-titre. Qqun sait-il comment faire ? La notion de jeu de couleurs est nouvelle pour moi.

    Merci d'avance pour votre aide

    PS : savez-vous où je peux avoir la version française du manuel de l'utilisateur (pas le guide du démarrage rapide), certainement plus à ma portée que la version anglaise. Je fais mes essais sur la version d'essai de DVD Architect qui ne contient pas ce manuel détaillé.
     
  2. milo

    Points Repaire:
    3 470
    Recos reçues:
    14
    Messages:
    3 247
    Appréciations:
    +4 / 40 / -2
    il me semble que ce genre de sous-titre est plutôt réservé à un affichage direct, en incrustation, et pas en choix multiple dans un menu. En ce cas, le "poids" ne change pas. C'est déjà un travail de bénédictin...
    Vouloir faire la même chose pour différents sous-titres avec tous ces paramètres ... c'est un travail pour un couvent de bénédictins! Si les dvd ne le font pas, il y a de bonnes raisons : la lisibilité des fontes et des couleurs restreint le choix, le cartouche pollue la vidéo, on n'est jamais trop sûr que ça se déclenche à temps... bon courage quand même.
    Une chose réellement possible : affecter une couleur à un personnage, qui se fait en standard pour la tv.
    Note : actuellement le sous-titrage -pas seulement hélas pour sourds et malentendants- se fait en standard par le biais de la reconnaissance vocale, exemples les chaines anglaises. Il ne reste que les erreurs à corriger, genre "breakfast" pour "brexit", vu récemment! Si on le fait en local, on peut espérer récupérer un texte sans avoir à trop taper de lettres, mais il faut un prog payant, généralement "très" payant, surtout pour des domaines "de niche", comme la médecine.
     
  3. kloi

    Points Repaire:
    1 200
    Recos reçues:
    1
    Messages:
    413
    Appréciations:
    +1 / 0 / -0
    Merci pour cette réponse.
    J'ai oublié de préciser qu'il ne s'agit pas du cas classique de sous-titrage d'un film de dialogues. Il s'agit juste de peut-être une vingtaine de textes du style : présentation d'un orateur, présentation d'une partie, remarques... Ceci en plusieurs langues.
    D'où d'une part cette mise en forme élaborée et diversifiée et d'autre part la possibilité de le faire manuellement. Je n'aurais par exemple pas besoin de cartouches pour sous-titrer des dialogues...
    Précision de taille.
     
  4. milo

    Points Repaire:
    3 470
    Recos reçues:
    14
    Messages:
    3 247
    Appréciations:
    +4 / 40 / -2
    peut-être décevant cette réponse, mais je pense qu'il vaut mieux donner dans le titrage plutôt que le sous-titrage pour si peu de titres, et passer les fichiers en menu image ou animé (un menu choix de langue qui affiche une photo ou même vidéo clicable ) qui permet d'accéder à un flux particulier ... qui s'appelle "angle" dans un dvd .
    En résumé : autant d'angles que de langues, ça va alourdir d'autant le dvd, mais si c'est pas trop long on peut l'envisager. Ce serait plus simple de faire des clips à part entière, avec accès par menu d'accueil, amha. Les images/vidéos feraient partie du menu, en ce cas.
    Les "angles" ont un avantage : pouvoir y accéder en cours de lecture, sous réserve, mais je n'ai pas d'exemple de dvd avec plusieurs angles de la même scène, et je ne pense pas que le changement d'angle soit très réactif, mais a-t-il un véritable intérêt en dehors du foot, où c'est la régie qui passe d'un flux à l'autre, ce qu'un dvd aura du mal à faire.
     
  5. kloi

    Points Repaire:
    1 200
    Recos reçues:
    1
    Messages:
    413
    Appréciations:
    +1 / 0 / -0
    merci mais je ne peux envisager d'angles car pas de place.
    Pour les synthé (donc pas de superposition du texte à une vidéo) à traduire, j'envisage de faire des vidéos à inclure dans des listes de lecture (playlists). Pour le reste, le système de sous-titres m'a semblé jusqu'à présent le plus adapté.
     
  6. giroudf

    So

    Points Repaire:
    15 400
    Recos reçues:
    452
    Messages:
    18 146
    Appréciations:
    +745 / 3 139 / -33
    il faut quand meme savoir qu'un sous-titre en DVD est une image, meme si en general on traite le sous-titre comme du texte au depart (c'est plus facile).
    donc si on introduit un sous-titre sous forme de texte dans l'authoring, a la compilation, il est transforme en image.
    Ces images ont un format assez limite, notament en nombre de couleur.
    Subpictures
     
  7. kloi

    Points Repaire:
    1 200
    Recos reçues:
    1
    Messages:
    413
    Appréciations:
    +1 / 0 / -0
    merci pour cette précision.
     
  8. giroudf

    So

    Points Repaire:
    15 400
    Recos reçues:
    452
    Messages:
    18 146
    Appréciations:
    +745 / 3 139 / -33
    ton probleme maintenant est de pouvoir authorer un DVD avec des sous-titre sous forme de subpicture.
    transformer des sous-titres en subpicture est assez facile, mais les integrer au DVD j'ai jamais fais ca.
     
  9. kloi

    Points Repaire:
    1 200
    Recos reçues:
    1
    Messages:
    413
    Appréciations:
    +1 / 0 / -0
    il n'y a pas de problème à ce niveau : dans DVD Architect comme dans DVD Studio Pro, on peut importer des graphiques dans les pistes de sous-titre, un par un et parfois même via un fichier de sous-titres.
    Mon problème est précisément celui de la mise en forme des sous-titres dans DVD Architect.
     
Chargement...

Partager cette page