module inscription newsletter haut de page forum mobile

Rejeter la notice

Nouvelle Formation Prise de son : les inscriptions sont ouvertes !
Maîtrisez la qualité de vos prises de son avec notre formation théorique et pratique de 3 jours ! Du 14 au 16 mai 2024 à Paris.

Sous titrages anglais

Discussion dans 'Divers vidéo' créé par djbennyj, 24 Avril 2015.

Tags:
  1. djbennyj

    Points Repaire:
    100
    Recos reçues:
    0
    Messages:
    14
    Appréciations:
    +0 / 0 / -0
    Bonjour les gens.

    Je suis en post-prod sur une serie de doc pour de la VOD sur le web, et j'ai une petite question.

    J'ai un traducteur natif anglophone qui bosse pour le sous titrage, mais on tombe plusieurs fois ou l'orthographe british english est différente de celle américaine.(mom/mum, colour/color etc...)

    Y a t il une norme?
    Quelle langue privilégiez-vous en générale?
    C'est à destination aussi bien des anglais que des américains.

    Petite colle :)

    Merci d'avance
     
  2. giroudf

    So

    Points Repaire:
    15 400
    Recos reçues:
    452
    Messages:
    18 150
    Appréciations:
    +746 / 3 140 / -34
    a mon avis, il faut juste decider.
    l'anglais UK me semble etre le meilleur choix.
     
  3. Arturr

    Points Repaire:
    100
    Recos reçues:
    0
    Messages:
    9
    Appréciations:
    +0 / 0 / -0
    Oui l'anglais UK doit être le mieux approprié pour ce genre de situation
     
Chargement...

Dernières occasions

 

Partager cette page