module inscription newsletter haut de page forum mobile

Rejeter la notice

formations etalonnage sur davinci resolve

Nos Formations Etalonnage avec Forest reviennent en octobre !
Adoptez une réelle méthodologie d'étalonnage professionnelle et atteignez vos objectifs créatifs avec nos formations intensives sur 3 jours
Toutes les infos
Rejeter la notice

Formation Lumière - Pratique Intensive du 14 au 16 octobre à Paris
Formez-vous avec cet atelier de pratique intensive dans des conditions exceptionnelles ! Formation finançable.
Toutes les infos

Ateliers et Formations

Le bon programme d'authoring/edition

Discussion dans 'Archives moteurs' créé par Pattricky, 20 Juillet 2004.

Tags:
  1. Pattricky

    Points Repaire:
    550
    Recos reçues:
    0
    Messages:
    42
    Appréciations:
    +0 / 0 / -0
    je suis entièrement d'accord avec toi, je ne compte pas traduire dans 16 langues mon film familial.


    mais, le film familial (anniversaire, vacances,...) à déjà du son (ce que l'on disait à l'époque de l'enregistrement) et je ne veux donc pas 1) dégrader l'image avec un sous-titre ni 2) dégrader le son avec des commentaires.


    ce que je veux faire, c'est avoir un sous-titre (mais uniquement en FR) qui donne des commentaires (le nom de la rue à NY, le nom de l'hôtel, la date,.......) que l'on peut afficher ou non selon l'envie....


    et c'est donc pour cela, pour ces commentaires en français que je pensais au sous-titrage
     
Chargement...

Dernières occasions

 

Partager cette page