module inscription newsletter haut de page forum mobile

Rejeter la notice

Nouvelle Formation Prise de son : les inscriptions sont ouvertes !
Maîtrisez la qualité de vos prises de son avec notre formation théorique et pratique de 3 jours ! Du 14 au 16 mai 2024 à Paris.

[CommentFaire?] exporter et importer des sous titres

Discussion dans 'Adobe Encore DVD' créé par alex.iacconi, 24 Février 2012.

Tags:
  1. alex.iacconi

    Points Repaire:
    1 100
    Recos reçues:
    0
    Messages:
    99
    Appréciations:
    +0 / 0 / -0
    exporter et importer des sous titres [Résolu]

    Salut à tous,
    J'ai pour mission de recompiler un dvd contenant des sous titres.

    J'ai la suite Adobe CS5 sur Windows 7.

    J'ai pour l'instant réussi à exporter les sous titres du DVD avec DVD Decrypter, j'obtiens un fichier .SUB de 2.5 Mo. Si j'essaie d'ouvrir ce fichier avec Notepad, je ne vois que des caractères spéciaux, même si je change l'extension en .txt.
    Bon, je me suis dit que c'était peut être normal.
    Dans Adobe Encore CS5, j'ai créé une piste de sous titres dans le montage, et j'ai voulu importer mon fichier .SUB.

    Or, Adobe Encore CS5 ne propose que l'import de "scripts texte", "scripts image FAB", "script image". Ces fichiers doivent apparemment porter l'extension .txt.

    J'ai tenté d'importer mon fichier .SUB renommé en .txt mais "ce n'est pas un script de sous titres valide"

    Je ne sais pas vraiment si DVD Decrypter m'a créé un fichier valable, ou si je dois le convertir en je-ne-sais-quoi...
    J'ai cherché dans l'aide, et sur le repaire...
    Je sèche un peu là...

    Merci de vos lumières :-)
     
    #1 alex.iacconi, 24 Février 2012
    Dernière édition: 27 Février 2012
  2. alex.iacconi

    Points Repaire:
    1 100
    Recos reçues:
    0
    Messages:
    99
    Appréciations:
    +0 / 0 / -0
    Je relance...
    En fait j'ai juste besoin d'exporter des sous titres d'un DVD pour les mettre dans un nouveau DVD. Peu importe les logiciels...
    :o
     
  3. alex.iacconi

    Points Repaire:
    1 100
    Recos reçues:
    0
    Messages:
    99
    Appréciations:
    +0 / 0 / -0
    Ok I got it !
    La méthode que j'ai trouvée n'est pas instantanée mais je m'en suis sorti.
    Les logiciels utilisés sont DVDdecrypter et SubRip et bien sur Adobe Encore DVD

    DVD Decrypter
    - Extraire le dvd avec DVDdecrypter, en mode FILE : Menu Mode, cocher File.

    SubRip
    - Avec SubRip, ouvrir le fichier .IFO, en mode OCR, et cliquer sur vérifier, puis sur commencer
    - La reconnaissance de texte commence, saisir les caractères demandés, plus ça va et moins il y a de corrections à faire.
    - Dans le menu corrections / corrections post OCR, cocher les options de corrections des i majuscules et L minuscules, en cochant la langue. et cliquer sur corriger cela.
    - A la fin, enregistrer le fichier en .txt de type "Mac DVD Studio Pro" (enregistrer en unicode).
    - le fichier généré met des <p> pour les retours à la ligne, ils ne seront pas interprétés par Encore qui fait des retours à la ligne automatiquement.
    - On peut remplacer simplement les <p> par des espaces dans le bloc note (édition / remplacer)

    Encore DVD
    - Créer un piste de sous titres dans le montage
    - clic droit dans l'en tête de la piste / importer des sous titres / scripts texte
    - l'Éditeur de sous titre apparait dans lequel on peut gérer des options de mise en forme.
    - en validant, les sous titres viennent se placer sur la piste, chaque sous titres devenant un élément indépendant.

    Dans un des 2 films que j'ai eu à traiter, les sous titres étaient décalés de 2 secondes. Il a suffit de sélectionner tous les éléments de sous titres dans la piste et de les décaler de 2 secondes.

    Tout se finit bien pour moi.

    N'hésitez pas à poser des questions si besoin.
     
  4. Pantoufle

    Points Repaire:
    1 000
    Recos reçues:
    0
    Messages:
    205
    Appréciations:
    +4 / 6 / -0
    progressif décalage

    Salut JonnyBigoude,

    ton explication est intéressante.
    Pour ma part, j'utilise Subtitle workshop pour créer mes sous-titres, je les enregistre au format Adobe Encore, puis je les ouvre avec le bloc-notes pour les enregistrer en codage UTF-8, ce qui permet d eles importer sous Encore.

    Mais là où je rencontre un gros gros problème, c'est que j'ai un décalage progressif, d'environ 4 secondes par heure de film, entre la video-son et les sous-titres. Bizarre !
    Alors que sous subtitle workshop, ils étaient évidemment synchrones avec le film (compressé alors en Divx pour être lu par le logiciel).
    Sous Encore, je n'utilise plus le format Divx, mais les VOB.

    Comment puis-je procéder ?
     
  5. alex.iacconi

    Points Repaire:
    1 100
    Recos reçues:
    0
    Messages:
    99
    Appréciations:
    +0 / 0 / -0
    Salut,

    Je n'utilise pas subtitle workshop, je ne connais pas ce logiciel.
    Mais par contre, ton décalage de environ 4 secondes par heure ressemble au problème de choix de nombre d'image par secondes ; il se peut qu'un logiciel soit réglé sur 30 i/s et l'autre 29,97 i/s.
    ça fait donc un décalage de 0,03 i/s soit 0,03x3600=108 images, donc 108 / 30 = 3,6 secondes de décalage.
    Vérifie tes réglages dans les deux logiciels afin qu'ils correspondent bien.

    Tiens nous au courant.
     
  6. Pantoufle

    Points Repaire:
    1 000
    Recos reçues:
    0
    Messages:
    205
    Appréciations:
    +4 / 6 / -0
    Ton calcul me paraît être ce qui se rapprocherait le plus de mon décalage.

    Pour compresser un VOB en Divx, j'utilise le gratuiciel : Convert Vob to Avi, peut-être qu'il décale légèrement. Je vais jeter un oeil avec tes nouvelles informations, merci.


    Sinon, depuis peu, je n'utilise plus SubRip pour ripper les sous-titres, on m'a indiqué mieux :
    DVDSubEdit, il reconnaît tous les caractères tout seul : plus la peine de rentrer l'alphabet caractère par caractère. Génial !

    Si vous voulez que je vous en parle un peu plus, n'hésitez pas !
     
  7. Pantoufle

    Points Repaire:
    1 000
    Recos reçues:
    0
    Messages:
    205
    Appréciations:
    +4 / 6 / -0
    Effectivement, le film sur le DVD originel a un framerate légèrement inférieur à ce que j'obtiens par compression en Dvix, nom d'une pipe !
    D'où le petit décalage.

    Bon, je resynchronise le tout avec Subtitle Workshop (ou autre) en 3 clins d'oeil, et j'incorpore les sous-titres ainsi dans Encore : ça marche !
     
  8. alex.iacconi

    Points Repaire:
    1 100
    Recos reçues:
    0
    Messages:
    99
    Appréciations:
    +0 / 0 / -0
    Tout est bien qui fini bien :)
     
  9. Pantoufle

    Points Repaire:
    1 000
    Recos reçues:
    0
    Messages:
    205
    Appréciations:
    +4 / 6 / -0
    Arg ! A un chouia près : l'importation de mon fichier de sous-titres me donne une quantité considérable de messages :
    "chevauchement de code temporel détecté dans la ligne de script"

    Misère ! quelques sous-titres se retrouvent imbriqués dans d'autres, d'autres disparaissent purement et simplement... :sad:

    Y a quéqu' chose qui cloche là-d'dans,
    J'y retourne immédiat'ment !
     
  10. Pantoufle

    Points Repaire:
    1 000
    Recos reçues:
    0
    Messages:
    205
    Appréciations:
    +4 / 6 / -0
    Voilà : à cause du bitrate différent... :col:

    Comment bidouiller pour importer des sous-titres qui se chevauchent : ooo

    Deux possibilités :
    1. Réduire sous Subtitle Workshop (SW) la durée de tous les sous-titres (quelques dixièmes de secondes) : dommage ! Et parfois insuffisant, mais il y a du mieux à l'import sous Encore.

    2. Après avoir (fastidieux) repéré à l'import des st ceux qui se chevauchent, créer sous SW deux fichiers sous-titres : l'un avec les bons, l'autre avec les rosses.
    - Sous Encore, ouvrir deux pistes de sous-titres (1. Bons 2. Rosses)
    - Décaler tous les st Rosses de quelques images (en général, 4 suffisent)
    - Faire glisser de la piste 2 vers la 1 tous les rosses.

    Si vous trouvez mieux et plus rapide, je suis intéressé !


    Autre problème de sous-titres : :help:
    Je souhaite récupérer les sous-titres à partir de Encore ;
    j'utilise donc : exporter les sous-titres, mais je n'ai que l'option "Script texte"
    Ce qui donne un fichier texte inutilisable sous SW ou Aegisub ou VisualSubSync...
    Il manque une conversion.

    Avez-vous une solution pour transformer ce fichier texte en fichier srt, par exemple ?
     
Chargement...
Discussions similaires - exporter importer titres
  1. EditorChris
    Réponses:
    4
    Nb. vues:
    159
  2. JiJi91
    Réponses:
    3
    Nb. vues:
    329
  3. Phiph
    Réponses:
    1
    Nb. vues:
    920
  4. Mxxs
    Réponses:
    28
    Nb. vues:
    1 482
  5. popovitch
    Réponses:
    18
    Nb. vues:
    1 309

Partager cette page