module inscription newsletter haut de page forum mobile

Rejeter la notice

formations etalonnage sur davinci resolve

Nos Formations Etalonnage avec Forest reviennent en octobre !
Adoptez une réelle méthodologie d'étalonnage professionnelle et atteignez vos objectifs créatifs avec nos formations intensives sur 3 jours
Toutes les infos
Rejeter la notice

Formation Lumière - Pratique Intensive du 14 au 16 octobre à Paris
Formez-vous avec cet atelier de pratique intensive dans des conditions exceptionnelles ! Formation finançable.
Toutes les infos

Ateliers et Formations

doublage de films

Discussion dans 'Faire son film' créé par morgan1303, 24 Septembre 2005.

Tags:
  1. morgan1303

    Points Repaire:
    100
    Recos reçues:
    0
    Messages:
    10
    Appréciations:
    +0 / 0 / -0
    bonjour à tous! je mappelle morgan je réalise des films amateurs depuis 1999! j'aimerai bien les traduire en langue étrangère, est-ce que quelqu'un sait quel moyens il existe pour pouvoir faire un doublage dans une autre langue? merci
     
  2. Gild

    Gildx
    Modérateur So

    Points Repaire:
    12 280
    Recos reçues:
    60
    Messages:
    7 808
    Appréciations:
    +17 / 51 / -0
    Soit plus précis dans ta question. Tu veux les doubler par des voix d'acteurs en langue étrangère ou tu veux sous-titrer tes films ?

    GiLd
     
    #2 Gild, 26 Septembre 2005
    Dernière édition: 26 Septembre 2005
  3. morgan1303

    Points Repaire:
    100
    Recos reçues:
    0
    Messages:
    10
    Appréciations:
    +0 / 0 / -0
    avec des voix dacteurs
     
  4. Gild

    Gildx
    Modérateur So

    Points Repaire:
    12 280
    Recos reçues:
    60
    Messages:
    7 808
    Appréciations:
    +17 / 51 / -0
    il faut faire ce qu'on appelle un voice over. Certains logiciels de montage le permettent (Liquid, Premiere Pro...) : l'image défile sur l'écran et tu peux enregistrer directement la vois dessus en temps réel.
    C'est sans doutes possible de le reproduire artisanalement, en regardant les images du film et en enregistrant sur un autre appareil.

    Tu t'imagine bien que tout cela est très compliqué quand c'est fait sans beaucoup de moyens : la synchronisation n'est pas facile et tu aura du mal à reproduire la "couleur sonore" des lieux de tournage ; or cette couleur sonore (la résonnace typique de chaque pièce par exemple) est primordial pour que l'effet passe.

    GiLd
     
  5. lormkissen

    Points Repaire:
    1 000
    Recos reçues:
    0
    Messages:
    934
    Appréciations:
    +0 / 0 / -0
    Justement à ce propos, comment dans un film pro, le doublage est t-il aussi bien reproduit ? On a les bruits ambiants + Voix, comment supprimer au montage sur une scène ou quelqu'un parle en même temps qu'on entend la télé, supprimer le son de la voix de cette personne tout en gardant le son de la télé ? Si la prise de son est faite avec un micro c'est impossible...Mais même si cela est du à une prise de son avec plusieur micro, on entendra toujours les "voix", à tel niveau, par-ci, par-là ... Comment ils font :perplexe:
     
  6. ebmars

    Points Repaire:
    1 000
    Recos reçues:
    0
    Messages:
    296
    Appréciations:
    +0 / 0 / -0
    Je ne suis pas un spécialiste en la matière, mais je pense que les productions pour des films à l'exportation doivent faire des copies sans paroles ou des versions non mixées. Les voix françaises sur des films américains par exemple enregistrent en direct avec l'aide d'un prompteur.
    Après, pour ce qui est de la couleur sonore, je pense que des filtres suffisent.
    De toutes façons, sauf pour les films d'animation, les meilleures versions sont en général les VO, à cause de cette fameuse couleur sonore prise en direct, sur le lieu.
    Enfin, c'est mon hypothèse, qu'un spécialiste s'exprime à ce sujet.

    Dans le cas d'un film où les voix sont mixées au son d'ambiance, je vois mal comment il est possible d'enlever les voix originales sans nuire au son d'ambiance et la musique puis d'ajouter d'autres voix.
     
  7. Kado

    Points Repaire:
    1 000
    Recos reçues:
    0
    Messages:
    67
    Appréciations:
    +0 / 0 / -0
    Je crois qu'ils recomposent tout le son en studio en separant

    La musique(facile tu reprend tes CDs)
    les bruitages(aller fait des pas dans la neige avec du papier... :lol: )
    et les voix( tu rejoues tes scenes en post syncro)

    en fait il faut tout recréer.

    j'ai fait un doublage une fois:

    The casting

    c'est un peu galère pour les ambiances, mais j'ai reussi à recuperer des moments sans paroles pour reconstituer une ambiance continue (le travail sur le son de mon exemple n'est pas trés bon mais si tu comptes que je l'ai fait en une journée, enregistrement compris, tu pourras aisement faire mieux)

    pour ça j'utilise Cubase SX2 (pas forcement simple mais redoutablement efficace...)
    Protools a egalement une interface video pour ce genre de boulot


    ensuite pas besoin de réencoder, cubase a une "fonction remplacer l'audio d'une video"

    enfin là je parle de vidéo alors que tu parles de Film...je suis peut être hors sujet:D

    mais en tout cas le principe de base est le même...

    Voilà j'ai dis tous ce que je savais

    @+
    Kado
    http://adonnoh.free.fr
     
  8. lormkissen

    Points Repaire:
    1 000
    Recos reçues:
    0
    Messages:
    934
    Appréciations:
    +0 / 0 / -0
    on remarque dans les bruits sont exactement les mêmes d'une version à l'autre !
    Ebmars pour ce qui est des version VO, c'est une évidence, je te suis sur ce point ;)
     
Chargement...

Partager cette page