module inscription newsletter haut de page forum mobile

Rejeter la notice

ateliers live resolve avec forest

Ateliers Live Resolve - Formez-vous en ligne tous les mois avec Forest !
Faites rapidement évoluer la qualité de vos étalonnage avec nos ateliers mensuels de 3h.
Toutes les infos
Rejeter la notice

Gratuit : Atelier Apéro - mardi 13 mai 17h à Paris 14ème
Ne ratez pas notre prochain gros événement ! 
RAW - Monitoring - DIT. Masterclass, Ateliers pratiques sur caméras Canon C400 & C80, Rencontres & échanges

Infos & inscriptions

Ateliers et Formations

Doublage / bande rythmo

Discussion dans 'Vegas et Movie Studio' créé par CND, 6 Avril 2006.

  1. CND

    CND

    Points Repaire:
    550
    Recos reçues:
    0
    Messages:
    27
    Appréciations:
    +0 / 0 / -0
    Salut,

    J'envisage de faire doubler du son à l'image avec Vegas en langue étrangère.

    J'ai testé 2 méthodes pour faire défiler du texte :

    1. En utilisant le Credit Roll du Media Generators.

    2. en faisant défiler de droite à gauche une pseudo bande rythmo ( écriture manuscrite ) au format .png ( de 7200x125 pixels )

    Seulement voilà, le rendu est ...degueu... dans la fenêtre de preview

    Pour 1.: le nombre de caractères est limité et en plus, le texte est saccadé.

    -> Question: est-il possible d'augmenter le nbr de caractères ? et de fluidifier le défilement ?

    Pour 2.: la définition d'origine de la bande rythmo au format .png, que j'ai dû agrandir car Vegas affiche d'emblée l'intégralité de cette très large bande, n est pas respecté et à la place d'une écriture manuscrite fine, j 'ai droit à une définition de videopac ( très pixelisée )

    -> Question: y a t il une façon d afficher cette bande avec la définition d'origine ?

    Voilà, je ne sais pas si j'ai été clair mais vos réponses m'aideraient bcp.
     
  2. Jmarc74

    Jmarc74 Conseiller Technique Vegas
    Conseiller Technique

    Points Repaire:
    1 880
    Recos reçues:
    22
    Messages:
    3 722
    Appréciations:
    +0 / 0 / -0
    Bonjour

    Point 1 : je ne sais pas.

    Point 2 : peux-tu nous faire une copie d'écran Merci.
    Quels sont les paramètres de la fenêtre évent pan/crop
     
  3. milo

    Points Repaire:
    3 470
    Recos reçues:
    14
    Messages:
    3 247
    Appréciations:
    +4 / 40 / -2
    le plus lisible

    en matère de sous-titre, c'est des incrusts fixes (titre) avec fondu enchainé entre eux. Même sur les chaines pro les génériques sont faits pour respecter les engagments vis à vis des ayants-droits, pas vraiment pour être lus, ce que d'ailleurs on n'a pas le temps de faire, pub oblige! ça strobe et saccade un max : pas assez d'images seconde pour la vitesse de défilement, peu importe que ce soit du crawl ou du vertical. De plus un texte mouvant est illisible en continu, sauf à être vraiment très lent.
     
  4. Jmarc74

    Jmarc74 Conseiller Technique Vegas
    Conseiller Technique

    Points Repaire:
    1 880
    Recos reçues:
    22
    Messages:
    3 722
    Appréciations:
    +0 / 0 / -0
    Merci de ton info :jap:
     
  5. CND

    CND

    Points Repaire:
    550
    Recos reçues:
    0
    Messages:
    27
    Appréciations:
    +0 / 0 / -0
    Hello

    Tout d abord, merci de m'avoir répondu et pardon d' avoir mis du temps à répondre ( bcp de travail ).

    . Pour l'effet saccadé, c'est exact: pas assez d'images à la seconde. Le 'display' dans la fenêtre du preview indique une valeur entre 9 et 10..... un peu juste le pc je crois...

    . Sinon pour la longue image incrustée et zoomée, en voici un exemple en pièce jointe.
    Les paramètres du pan/crop sont:

    Position:
    W: 1440
    H: 125
    X: 720
    Y: 62,5

    C'est grave docteur ?:D
     
  6. CND

    CND

    Points Repaire:
    550
    Recos reçues:
    0
    Messages:
    27
    Appréciations:
    +0 / 0 / -0
    en pièce jointe, donc... Image0.jpg
     
  7. bacool

    Points Repaire:
    1 000
    Recos reçues:
    0
    Messages:
    176
    Appréciations:
    +0 / 0 / -0
    dans le site de Vasst, (partenaire de SONY) il y a un plugin pour Vegas prévu pour la réalisation de subtitles a utiliser sur des projets DVDA. Je ne sais pas si il peut t'aider
    dans ton problème ou améliorer ce que tu connais déjà.
    Mais la seule façon de le savoir c'est d'essayer......
    http://vasst.com/product.aspx?id=d0037611-6c23-47ce-9f0e-c510a01b4d3f

    Vu le manque d'un fichier d'aide pour ce petit soft, j'ai cherché un autre thread avec plus d'info et j'ai trouve ça

    http://www.dvinfo.net/conf/showthread.php?t=54541

    ce qui donne en français avec le traducteur automate d'AltaVista:


    Pour créer des sous-titres vous pouvez employer SubText dans deux manières. Tous les deux impliquent d'avoir un dossier des textes qui a une phrase de sous-titre sur chaque ligne du dossier. C'est bon pour envoyer aux traducteurs et les avoir de retour il avec le texte traduit. La première option doit créer des régions des événements. SubText importera chaque ligne du dossier et créera une région autour de chaque événement sur la voie choisie. Ce que vous devez faire pour vous préparer à ceci doit couper vos événements en gros morceaux classés par phrase avant de courir SubText. Tellement chaque fois quelqu'un parle une ligne, font une fente juste avant elle et c'est où SubText placera le sous-titre. La deuxième option doit avoir l'utilisation de SubText les régions existantes sur la chronologie. Ceci vous donne plus de contrôle de la période de début et d'arrêt du sous-titre. Pour se préparer à ceci, créez une région sur la chronologie chaque fois que quelqu'un dit une ligne. Faites être la longueur de la région la durée que vous voulez que le sous-titre demeure sur l'écran. Alors courez Subtext et dirigez-vous à votre dossier de TXT qui contient le texte réel de sous-titre et SubText marquera les régions avec le texte de sous-titre. Après avoir employé l'une ou l'autre de ces options, vous pouvez employer la deuxième étiquette dans SubText pour produire du dossier de SUB dont l'architecte de DVD a besoin pour créer les vrais sous-titres sur le DVD. Si vous créez des sous-titres pour plusieurs langues, alors les deuxièmes options est la meilleure. Vous vous placez des régions une fois, et alors courez SubText avec chacun des dossiers traduits de langue et les sauvez en tant que dossiers de sub de DVDA. Cette explication aide-t-elle ?

    xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
    et aussi celle ci
    http://www.dvinfo.net/conf/showthread.php?t=54519

    avec AltaVista traduc:

    Je peux vous sauver le temps à la synchro mais je ne peux pas créer les titres pour vous. Downlaod le manuscrit de freeware de VASST a appelé SubText. Il vous permettra de charger le dossier de sub de DVDA et il créera des régions sur la chronologie dans Vegas avec le texte de sous-titre comme étiquette de région. Tout que vous devez faire est double-clic dans chaque région pour le choisir, ajoute les médias produits des textes (qui se transféreront sur la longueur de la région) et couper-n-pâte l'étiquette de région dans le texte produit de médias
     
    #7 bacool, 4 Mai 2006
    Dernière édition: 4 Mai 2006
  8. topsub

    topsub Modérateur Vegas & DVD-A
    So

    Points Repaire:
    7 470
    Recos reçues:
    5
    Messages:
    3 387
    Appréciations:
    +0 / 0 / -0
    Salut et merci bacool pour ta contribution.
    Mais notre ami ne souhaite pas vraiment des sous-titres, mais plutôt une bande titre dans Vegas.

    Sinon on peut créer aussi des sous-titres directement dans Vegas grâce à des chapitres, convertis en régions (grâce à un script) et exportés avec le plug-in inclus dans Vegas.
    Je donne la procédure dans mon tuto.
    http://www.repaire.net/forums/sony-...-tutorial-vegas-6-page-rankingesentation.html

    Vasst semble pouvoir créer directement des régions à partir des events. Ce qui est un plus. Mais je ne suis pas sûr qu'un script n'existe pas pour cela. Toutefois, SubText est intéressant car il renferme à lui seul les scripts nécessaires, et la procédure est simplifiée.
     
  9. bacool

    Points Repaire:
    1 000
    Recos reçues:
    0
    Messages:
    176
    Appréciations:
    +0 / 0 / -0
    Oui topsub j’avais compris, mais on ne sait jamais. Avoir des sous titres peut aider a bien caler les textes des doublages. Je suis en train de trouver pas mal d’info dans de forums anglo-saxons à propos de beaucoup de sujets concernant Vegas et la video . C’etait rien que pour partager un avec vous. Un jour ça peut servir a quelqu’un !
     
  10. topsub

    topsub Modérateur Vegas & DVD-A
    So

    Points Repaire:
    7 470
    Recos reçues:
    5
    Messages:
    3 387
    Appréciations:
    +0 / 0 / -0
    C'est sûr que ça peut servir, merci beaucoup bacool.
    D'autant plus que tu maîtrises probablement l'anglais. C'est plus facile pour aller chercher les bonnes infos.
     
Chargement...

Partager cette page

Dernières Occasions

 
Vous souhaitez annoncer sur le Repaire ? Contactez-nous