module inscription newsletter haut de page forum mobile

Rejeter la notice

Nouvelle Formation Prise de son : les inscriptions sont ouvertes !
Maîtrisez la qualité de vos prises de son avec notre formation théorique et pratique de 3 jours ! Du 14 au 16 mai 2024 à Paris.

[CommentFaire?] Ajouter un sous-titrage

Discussion dans 'Discussions générales sur la vidéo' créé par Toulousaing, 1 Janvier 2023.

Tags:
  1. Toulousaing

    Points Repaire:
    1 200
    Recos reçues:
    3
    Messages:
    135
    Appréciations:
    +12 / 15 / -1
    Bonjour tout le monde, BONNE ANNÉE !
    J'ai un projet de création de sous-titrages pour une vidéo en anglais, je souhaite ajouter le français.
    Je dispose de AVS Video Editor et... de Windows Movie Maker (pas taper).
    Si je ne peux pas obtenir ce que je veux avec ces deux <this space intentionally left blank>, que me recommandez-vous à l'achat pour ce faire, svp ?
    Je rappelle que je suis à l'origine de ce tableau : https://didiermorandi.fr/Video/
    Merci.
     
  2. giroudf

    So

    Points Repaire:
    15 400
    Recos reçues:
    452
    Messages:
    18 150
    Appréciations:
    +746 / 3 140 / -34
    il faut deux outils, un pour faire le sous-titre, un autre pour les jouer.
    Selon le lecteur, les sous-titres peuvent etre simplement un fichier texte qui porte le meme nom que celui da la video. A la lecture, le lecteur voyant le fichier, il permettra de le jouer avec la video.
    Une autre methode est d'integrer le (ou les ) sous-titre dans le fichier video. Dans ce cas il faut que le type de fichier supporte cette fonction.

    une 3ieme solution, est de "bruler" le sous-titre dans la video. Dans ce cas il est impossible de choisir de l'afficher ou pas.

    dans tous les cas, le gros boulot c'est de taper la traduction et ensuite de la synchroniser.
    On peut le faire facilement avec youtube qui a la faculter de traduire (parfois approximativement) les videos (et ca dans une tripotee de langues) et de creer le sous-titre correspondant.
    On peut ensuite recuperer le sous-titre.

    pour faire des sous-titres il y a des outils comme subtitle workshop.
    il permet d'exporter un sous-titre dans des tas de formats.

    Le sous-titre on peut ensuite le "bruler dans virtualdub (Avec le plugin de sous-titrage).
    Welcome to virtualdub.org! - virtualdub.org


    pour synchroniser il y a subsync (un tres vieux programme , mais simple et pratique.)
    WeetHet - Video - Synchronizing subtitles for your DivX

    donc la methode c'est

    1) transcrire la piste audio francais en texte, en conservant le temps (donc une longue phrase sera decoupee en suffisemment de morceaux pour pouvoir la synchroniser et eviter d'avoir 3 lignes de texte a lire.
    2) traduire le text en anglais.
    3) l'importer dans un programme de sous-titrage pour le mettre en forme et le synchroniser.
    4) l'exporter soit a part , soit dans la video.

    pour ca il va falloir probablement jongler avec les formats de sous-titre et de video, parce qu'on a rarement un programme qui accepte tout, donc il faut souvent passer par des formats intermediaires. (par exemple un fichier texte pour commencer , puis le convertir dans un format sous-titre compatible avec subsync, puis le connvertir avec subtitle workshop pour obtenir la version qui va bien pour ton usage.
    Par exemple le format microDVD (extension .sub) est tres simple {start-frame}{stop-frame}Text

    [BEGIN]
    {0}{40}Hello
    {50}{75}World !
    [END]

    les chiffres sont des frames, donc si ton filme est en 25i/s, tu multiplies le nombre de secondes par 25 pour obtenir la position du sous-titre dans le temps.
    par exemple un sous titre qui s-affiche entre la seconde 24 et le seconde 27 ca donne

    {600}{675}Hello
     
    #2 giroudf, 1 Janvier 2023
    Dernière édition: 1 Janvier 2023
    • Je recommande ! Je recommande ! x 1
    • J'aime J'aime x 1
  3. Toulousaing

    Points Repaire:
    1 200
    Recos reçues:
    3
    Messages:
    135
    Appréciations:
    +12 / 15 / -1
    Merci beaucoup, l'ami, comme d'habitude tes réponses sont d'une grande précision. Merci.
     
  4. Toulousaing

    Points Repaire:
    1 200
    Recos reçues:
    3
    Messages:
    135
    Appréciations:
    +12 / 15 / -1
Chargement...

Dernières occasions

 

Partager cette page