module inscription newsletter haut de page forum mobile

Ateliers et Formations

[CommentFaire?] doublages films

Discussion dans 'Son numérique en vidéo' créé par yim, 12 Novembre 2019.

Tags:
  1. yim

    yim
    Appréciations:
    +0 / 6 / -0

    Points Repaire:
    3 450
    Recos reçues:
    0
    Messages:
    1 456
    bonjour
    je me pose une question sur les doublages voix d'un film en version étrangère par la suite. Le son de la voix de l'acteur d'origine est enregistrée à part ? Parce que je me pose la question du son d'ambiance, oiseaux, bruits quelconques... lors de l’enregistrement de la scène. Sont-il eux enregistrés sur un autre canal ? Car lorsque par exemple, des voix doublent en allemand, comment intègrent-ils ça après avec les sons d'ambiance ?
     
  2. Alcoriza

    So
    Appréciations:
    +294 / 698 / -5

    Points Repaire:
    8 200
    Recos reçues:
    94
    Messages:
    5 209
    On fournit une V.I., une version internationale. Elle comporte tout (musiques, bruitages, effets) sauf les dialogues. Les pays étrangers n'ont ensuite qu'à rajouter les dialogues dans leur langue et mixer le tout.

    Ce qui sous-entend que 99% des bruitages (bruits de pas, portes, circulation, brouhaha dans un resto) sont posés lors du montage. Sur le plateau, on prend généralement soin d'enregistrer des "sons seuls" (ambiance sonore, bruitages) pour aider le monteur et le mixeur.
     
  3. yim

    yim
    Appréciations:
    +0 / 6 / -0

    Points Repaire:
    3 450
    Recos reçues:
    0
    Messages:
    1 456
    ok compris
     
  4. giroudf

    So
    Appréciations:
    +859 / 3 831 / -37

    Points Repaire:
    15 400
    Recos reçues:
    538
    Messages:
    19 876
    il existe un metier pour ca "bruiteur" ou "foley" en anglais.
    Mais effectivement le "sondier" (celui qui part a la peche aux sons) fait souvent des heures supp hors tournage pour constituer une banque de son (le bruit da la plage, ou d'une rue, d'un moteur) afin soit de l'utliser dans le film, soit a titre perso pour sa propre banque de son.
     
  5. yim

    yim
    Appréciations:
    +0 / 6 / -0

    Points Repaire:
    3 450
    Recos reçues:
    0
    Messages:
    1 456
    Je pigeais pas avant. Je comprenais pas comment une prise de son des voix d'acteurs était doublée par la suite sans reprendre les sons d'ambiance enregistrés avec la voix des acteurs.
     
  6. caraibe

    Appréciations:
    +593 / 1 889 / -84

    Points Repaire:
    16 200
    Recos reçues:
    254
    Messages:
    24 094
    Je me permet une remarque:
    Dans les anciens films les dialogues sont je trouve de bien meilleure qualité audio ..La bande bande son est pas terrible mais les dialogues toujours bien compréhensible ..
    Souvent je suis obligé de mettre les sous titres pour tout comprendre ..Hier sur le film "L'étau" (Hitchcock 1969) de Arte j'ai pu me passer des sous titres sans problème ..Musique nasillarde mais dialogues clairs et tous compréhensibles.
    Ok mes oreilles sont pas au top mais en montant le son c'est pas mieux ..
    Les dialogues d'Antan étaient-ils mieux enregistrés ??
     
    • J'aime J'aime x 1
  7. Alcoriza

    So
    Appréciations:
    +294 / 698 / -5

    Points Repaire:
    8 200
    Recos reçues:
    94
    Messages:
    5 209
    C'est surtout que les comédiens d'antan articulaient :D
     
    • J'aime J'aime x 1
  8. saint kro

    saint kro Conseiller Technique Son numérique
    Modérateur So So
    Appréciations:
    +718 / 4 123 / -88

    Points Repaire:
    16 450
    Recos reçues:
    295
    Messages:
    23 946
    C'est surtout qu'on enregistrait en tenant compte de la bande passante de la voix.

    Au téléphone la voix passe bien, la musique et les infra-sons beaucoup moins :D
     
  9. caraibe

    Appréciations:
    +593 / 1 889 / -84

    Points Repaire:
    16 200
    Recos reçues:
    254
    Messages:
    24 094
    ça me fait plaisir que j'ai l'impression que vous avez aussi remarqué cela ..
    Ma femme me répète souvent que j'entends mal ..Mais elle qui se dit avoir l’ouïe fine, quand je lui demande quelques fois "t'as compris ce qu'il a dit? " ..Elle me dit souvent non j'ai pas compris :laugh:
    comme dit Alcoriza:
     
  10. homero

    So
    Appréciations:
    +1 161 / 6 268 / -20

    Points Repaire:
    16 500
    Recos reçues:
    787
    Messages:
    28 800
    C'est beaucoup moins vrai pour les doublages que pour les sons directs avec la mode "à la française" d'il y a quelques années de bouffer les mots dans le souffle, ça fait tragique, artiste mystérieux aux tripes tordues ... Video92 avait cité une conférence de la CST sur le sujet ...
     
    • J'aime J'aime x 1
  11. Alcoriza

    So
    Appréciations:
    +294 / 698 / -5

    Points Repaire:
    8 200
    Recos reçues:
    94
    Messages:
    5 209
    Tout à fait d'accord : les comédiens de doublage sont très souvent compréhensibles je trouve.
     
Chargement...

Dernières occasions

 

Partager cette page

Dernières Occasions

 
Vous souhaitez annoncer sur le Repaire ? Contactez-nous