module inscription newsletter haut de page forum mobile

Ateliers et Formations

traduction du terme "PAD"

Discussion dans 'Divers vidéo' créé par supergiugiu, 19 Septembre 2009.

Tags:
  1. supergiugiu

    Points Repaire:
    550
    Recos reçues:
    0
    Messages:
    41
    Appréciations:
    +0 / 0 / -0
    Bonjour,
    j'aimerais savoir comment on dit un PAD en anglais soit un prêt à diffuser, le terme spécifique utilisé.

    Merci
     
  2. GastonHD

    Points Repaire:
    4 580
    Recos reçues:
    85
    Messages:
    2 347
    Appréciations:
    +19 / 31 / -1
    Je crois que c'est RTB (Ready To Broadcast) ;-)
     
  3. bastienreal

    Points Repaire:
    550
    Recos reçues:
    0
    Messages:
    45
    Appréciations:
    +0 / 0 / -0
    Je ne sais pas si finalement cette expression existe ailleurs.
    Les normes du PAD sont définies par ebu uer mais cela diffère selon les chaînes.
    Je sais qu'en Angleterre les programmes doivent répondre à certaines normes qui définissent le P as C (Programme as Complete)
    Je ne sais pas si c'est l'équivalent en France
     
  4. Vidéo98

    Points Repaire:
    2 630
    Recos reçues:
    70
    Messages:
    8 161
    Appréciations:
    +1 / 2 / -0
    Sur cette page de la CST, vous aurez accès aux notes qui traitent des termes audiovisuels techniques, en français et en anglais :
    CST - Television
    La CST recommande l'usage de RFB pour PAD (Ready For Broadcast).
    :-)
     
Chargement...

Partager cette page