module inscription newsletter haut de page forum mobile

Ateliers et Formations

Problèmes sous-titres sous sonic scénarist?!

Discussion in 'Sonic Scenarist, Reel DVD, DVD-it, MyDVD' started by Psychogolum, Dec 16, 2006.

Tags:
  1. Psychogolum

    Trophy Points:
    550
    Likes Received:
    0
    Messages:
    30
    Appréciations:
    +0 / 0 / -0
    Bonjours à tous, c'est la premières fois que je viens sur ce forums!

    Ma question est simple, mais la solution risque d'être compliqué!
    Voilà, je me suis mis à l'authoring récemment. J'ai suivi un tutos expliquant point par point comment faire. Le seul problème est pour les sous-titres.
    En général, on indique pour comment insérer des sous-titres provenant d'un dvd (un démux, qui créé les fichiers images en .bmp nécessaire pour être reconnu par scénarist).
    Mon problème est qu'il s'agit de dvd import jap et que j'ai créé moi même mon fichier sous-titres .sst sous subtitle workshop. Et je n'ai pas ces fichiers images. Donc, lorsque je faits l'import subtitles sous scenarist, il ne semble rien charger (alors qu'il est expliqué que ca doit prendre un certains temps).

    Voici ce que m'indique la fenêtre informations windows:

    Warning CineMaster or Netstream MPEG decoder is not present or the driver is not installed.
    Warning Hardware decoding of video will not work.
    Error Can't find first sub-picture image file.[.\Une ambulance! Appelez une ambulance!]
    Info Checking Subtitle File. Stream ID = 1, File = (C:\Documents and Settings\Yu Yu Hakusho DVD 01\Sous-titres\01.sst)
    Error The display area rectangle is inverted.
    Error This pixel area top should be smaller than the bottom.
    Error The display area does not match the pixel area.
    Error The display area (Y2) should be smaller than 1.
    Error Dimensions dump:
    DisplayArea: X1=0, Y1=2, X2=-1, Y2=479
    PixelArea: Top=2, Bottom=-1
    SubTitleImage: Width=0, Height=0

    Info ********* Error *********

    Donc, j'aimerai savoir qu'elle logiciel me permettrai de créer automatiquement ces fichiers images (pitié, ne me dites pas que je dois tout me tapper manuellement:hum: ! Je dois avoir dans les 1500 lignes de sous-titres sur le fichier. Et j'ai 28 dvd à faire!)
    J'espère que quelqu'un pourra m'apporter la solution.
    En vous remerciant tous d'avance pour vos nombreux conseils:jap:

    PS: Je signale tout de même que mon authoring fonctionne malgré tout. C'est vraiment le dernier point à traiter pour boucler le travail:lol: !
     
  2. jcuendet

    Trophy Points:
    100
    Likes Received:
    0
    Messages:
    5
    Appréciations:
    +0 / 0 / -0
    belle nuit

    je te présente le programme "belle-nuit subtitler" Belle Nuit Subtitler
    programme de sous-titrage le plus performant à mon gout, assez facile d'utilisation, permet d'importer énormément de fichiers différents et de les exporter dans tout les formats possibles.
    Pour scénarist, il faut exporter des images de chaque sous-titres et exporter une edit list scenarist. Pour éviter les désagréments de compatibilité de scenarist vis à vis des sous-titres, remplace l'entête que le subtitler te génère automatiquement dans ton EDL pouir celle-ci-dessous. (sans oublier la directory de tes fichiers tif pour qu'il les joigne)
    J'esoère que ça ira, bonne journée

    st_format 2
    SubTitle Bellenuit
    Display_start non_forced
    Pixel_Area (2 574)
    Display_Area (0 2 719 574)
    Color (3 3 4 4)
    Contrast (10 15 15 0)
    BG (255 255 255 = = =)
    PA (0 0 0 = = =)
    E1 (255 0 0 = = =)
    E2 (0 0 255 = = =)
    # Note: Palette 3 (235,235,235) 4 (125,125,125) 1 (16,16,16)
    directory F:\.....
    ##
    SP_NUMBER START END FILE_NAME
     
  3. Psychogolum

    Trophy Points:
    550
    Likes Received:
    0
    Messages:
    30
    Appréciations:
    +0 / 0 / -0
     
  4. jcuendet

    Trophy Points:
    100
    Likes Received:
    0
    Messages:
    5
    Appréciations:
    +0 / 0 / -0
    dans belle-nuit, il faut sélectionner le type d'image à exporter, en l'occurence, c'est TIF-DVD, ainsi que la destination. Ensuite ctrl-A puis ctrl-E.
     
  5. Psychogolum

    Trophy Points:
    550
    Likes Received:
    0
    Messages:
    30
    Appréciations:
    +0 / 0 / -0
    Il doit y avoir un probleme! Car lorsque je faits import/ selection list format (.sst) / frame rate (29,97: c'est pour du ntsc)
    Je fait import, il me balance des messages d'erreurs "currents encoding: unknow encoding error" et dans "title list" j'ai plusieurs " /file" avec la durée comme ci il ne reconnaissait pas le texte.
    Je change list format (.srt). Il réussi à m'ouvrir le fichier.
    Lorsque je fait l'export, il me créé 10 fichiers tif ! Il doit pas en faire plus que ca?
    Ensuite, dans la preview, il m'afiche les temps de début et de fin de la ligne de soustitres mais pas le soustitre lui même.
    Pourtant, j'ai testé sur dvdlab mon .sst et il fonctionne?!
    Est-ce le fait d'avoir créé mon fichier sous subtitle workshop qui pose autant de probleme?
     
  6. jcuendet

    Trophy Points:
    100
    Likes Received:
    0
    Messages:
    5
    Appréciations:
    +0 / 0 / -0
    Alors, il me semble, en tout cas de mon côté, que les fichiers .sst ne contiennent aucune informations concernant le texte (les sous-titres en somme) il contient l'emplacement de chaque fichiers image correspondant a un sous-titre, comme dans l'exemple ci-dessous:

    0001 00:02:32:11 00:02:34:14 ST_VB_FR - 0001.tif
    0002 00:02:34:18 00:02:35:18 ST_VB_FR - 0002.tif

    si tu n'as pas de fichier image, ou alors les textes correspondant, a ma connaissance, aucun programme de sous-titrage ne pourras l'inventer à ta place, tu dois trouver un moyen d'obtenir les images ou les textes correspondant à ces images. Je ne connais pas DVDlab, mais si il t'affiche des sous-titres, tu dois bien avoir la source quelque part, essaye de chercher dans cette direction.
    Et reste courageux, à mon gout, le sous-titrage dans un dvd est la chose la plus compliquée
    à faire.
     
  7. Psychogolum

    Trophy Points:
    550
    Likes Received:
    0
    Messages:
    30
    Appréciations:
    +0 / 0 / -0
    Je suis pas resté courageux longtemps! J'aime beaucoup sonic scenarist car il offre beaucoup de possibilité, mais il franchement ch..nt pour les sous-titres. Si vous n'avez pas de sous-titres importé d'un dvd, c'est la galère. Je tente ma chance sous dvdlab pro. Je verrai bien ce que cela donne. En tout cas, il reconnais parfaitement mes sous-titres et il fait lui même le subtitle stream ( la création des images par sous-titre). Reste à savoir maintenant si la disposition de mes menus lui plairont?! J'ai opéré quelque modif pour pouvoir tout insérer (transitions et video de démarrage avant le menu principal).
    PS: j'ai ouvert un autre topic dans la section dvlab! Si quelqu'un peut me renseigner, son aide sera la bienvenue. Ce n'est pas grand chose, mais ca peut avoir son importance lorsqu'on veut que le travail soit bien fait.
     
  8. perquin

    perquin Conseiller Technique Mpeg-DVD-Authoring
    Conseiller Technique

    Trophy Points:
    1,000
    Likes Received:
    0
    Messages:
    641
    Appréciations:
    +0 / 0 / -0
    Il n'y a pas d'option d'export vers scenarist dans subtitle workshop ?
     
  9. Psychogolum

    Trophy Points:
    550
    Likes Received:
    0
    Messages:
    30
    Appréciations:
    +0 / 0 / -0
    Non, je viens de vérifier! Il n'y a pas d'option d'exportation de sous-titre sur subtitle workshop.
     
  10. perquin

    perquin Conseiller Technique Mpeg-DVD-Authoring
    Conseiller Technique

    Trophy Points:
    1,000
    Likes Received:
    0
    Messages:
    641
    Appréciations:
    +0 / 0 / -0
  11. Psychogolum

    Trophy Points:
    550
    Likes Received:
    0
    Messages:
    30
    Appréciations:
    +0 / 0 / -0
    Ca semble pouvoir fonctionner, mais le probleme est que le timing de mes sous-titres n'est pas bon dans maestro?!
    Pour donner un exemple, la 1ere ligne est de 2,09,100 à 2,10,76.
    Or maestro m'affiche 2,09,04 à 2,10,22 dans "edit et preview". Cela dit en passant, j'ai le même problème avec dvdlab pro! il me décale tous les sous-titres! Tu as une soluce pour garder par défaut la synchro d'origine? Ou bien est-ce logique que les sous-titres se décales?!:help:
    De plus, lorsque j'essaie dans edit preview de re synchroniser comme il faut (même si c'est long, ce serait une solution), ben faut qu'il me rechange le temps! C'est quoi ce foutoire avec leur logiciel de me...e qui vous bougent tout vos parametrages!
     
    #11 Psychogolum, Dec 21, 2006
    Last edited: Dec 21, 2006
  12. perquin

    perquin Conseiller Technique Mpeg-DVD-Authoring
    Conseiller Technique

    Trophy Points:
    1,000
    Likes Received:
    0
    Messages:
    641
    Appréciations:
    +0 / 0 / -0
    "de 2,09,100 à 2,10,76" tu as un probleme car ton tc devrait 2:09:XX ou xx va de 0 à 30 pour du ntsc. Ceci peut expliquer ton pb
     
  13. Psychogolum

    Trophy Points:
    550
    Likes Received:
    0
    Messages:
    30
    Appréciations:
    +0 / 0 / -0
    Mes sous-titres sont faits à partir de subtitle workshop. Je suis en mode "temps", entrée fps "29,97", fps "29,97", fonctionne avec "durée" et "temps total" et les réglages "ansi, ansi et défaut". Tout ces réglages sont présents sur la fenêtre principal de travail du logiciel. Est-ce que je dois faire un réglage précis pour qu'ils convertisent les timing correspondant au images? (c'est gege92 qui m'en a parlé hier, comme quoi effectivement, les 2 derniers chiffres ne pouvaient pas exeder 30). Comment faire pour garder le bon timing dans l'écoulement du temps, afin que les sous-titres soient parfaitement synchro avec les voies, tout en respectant cette histoire de valeur par image?
     
Loading...

Share This Page

Vous souhaitez annoncer sur le Repaire ? Contactez-nous