module inscription newsletter haut de page forum mobile

Ateliers et Formations

[Problème] Mauvais caractères sous Subtitle Workshop

Discussion in 'Informatique et vidéo' started by Pantoufle, Aug 19, 2013.

Tags:
  1. Pantoufle

    Trophy Points:
    1,000
    Likes Received:
    0
    Messages:
    205
    Appréciations:
    +4 / 6 / -0
    Bonjour :hello:

    Avançant peu à peu dans la découverte de la reconstruction d'un DVD avec de nouveaux sous-titres, voici une nouvelle étrangeté :

    Ayant acheté chez induna.com des DVD Bollywood (encore et toujours !) sous-titrés uniquement en anglais, j'ai eu l'idée d'utiliser Google comme traducteur.
    Pour cela, un logiciel extra : Subtitle Edit, qui permet la traduction d'une langue en une autre. Evidemment, le résultat est un peu charabia :laugh:, mais c'est mieux que rien. Et la police des caractères semble correcte.

    Mais le problème survient lors de la transformation ou de l'exportation des sous-titres vers un format assimilable par un logiciel de remuxage. Soudain, cartains caractères bien français sont remplacés par des caractères étranges :weird: , du style :
    î à la place de î
    â au lieu de â
    é au lieu de é
    etc.

    Je peux sous Subtitle Workshop effectuer les manipulations "Chercher et remplacer", mais c'est évidemment un peu fastidieux, vu qu'il faut recommencer une vingtaine de fois à chaque DVD.

    Connaissez-vous la possibilité de modifier la correction automatique de ces caractères ?

    Si moi pas trop clair ooo moi peux intégrer des images dans prochain post !
     
    #1 Pantoufle, Aug 19, 2013
    Last edited: Aug 20, 2013
  2. baloub

    So

    Trophy Points:
    6,230
    Likes Received:
    85
    Messages:
    1,611
    Appréciations:
    +0 / 20 / -1
    C'est typique d'une mauvaise interprétation du jeu de caractère.
    Ton fichier doit être en UTF-8 et est interprété comme de l'ANSI.

    Charge le dans le bloc note de windows et fait alors une "sauvegarde sous".
    Dans l'explorateur de sauvegarde tu dois avoir une ligne marquée "encodage". Je pense que cette ligne devra indiquer "UTF-8". Change la valeur en "ANSI" et sauvegarde sous un autre nom.

    Il est peut être possible (???) dans subtitle workshop de choisir l'encodage de sortie.
     
  3. Pantoufle

    Trophy Points:
    1,000
    Likes Received:
    0
    Messages:
    205
    Appréciations:
    +4 / 6 / -0
    Bonjour Baloub :hello:

    Bravo pour ta réponse, c'est tout simplement génial ! :good:

    Simple et efficace, grands mercis ! :-)
     
Loading...

Share This Page

Vous souhaitez annoncer sur le Repaire ? Contactez-nous