module inscription newsletter haut de page forum mobile

Rejeter la notice

formations etalonnage sur davinci resolve

Nos Formations Etalonnage avec Forest reviennent en octobre !
Adoptez une réelle méthodologie d'étalonnage professionnelle et atteignez vos objectifs créatifs avec nos formations intensives sur 3 jours
Toutes les infos
Rejeter la notice

ateliers live resolve avec forest

Ateliers Live Resolve - Formez-vous en ligne tous les mois avec Forest !
Faites rapidement évoluer la qualité de vos étalonnage avec nos ateliers mensuels de 3h.
Toutes les infos
Rejeter la notice

Formation Lumière - Pratique Intensive du 14 au 16 octobre à Paris
Formez-vous avec cet atelier de pratique intensive dans des conditions exceptionnelles ! Formation finançable.
Toutes les infos

Ateliers et Formations

Karaoke non-incrusté sur Blu-Ray ?

Discussion dans 'Montage' créé par Pantoufle, 7 Septembre 2015.

Tags:
  1. Pantoufle

    Points Repaire:
    1 000
    Recos reçues:
    0
    Messages:
    205
    Appréciations:
    +4 / 6 / -0
    Bonjour,

    la suite des aventures karaokesques bollywoodiennes m'amène à vous demander de l'aide sur les formats spécifiques suivants :

    - à partir de DVD et BLu-Ray Bollywood, j'extrait des clips que je retravaille avec aegisub pour ensuite incruster des textes à effet karaoke à l'aide du logiciel Xvid4PSP. Parfois la sortie s'effectue en mpeg2, parfois en ts, tout dépend du format du clip (NTSC, PAL) et d'autres facteurs incompréhensibles (pour moi).

    - avec tsmuxer, je rajoute à chaque clip une piste texte (la traduction de la chanson), non-incrustée, et je muxe en ts.

    - je souhaite ensuite effectuer une compilation de ces clips. J'ai vu qu'un autre internaute posait la même question, et qu'on lui conseillait multiAVCHD. Pour l'instant, tous mes essais ont planté.

    D'où la question :
    est-il possible de réaliser un effet karaoke non-incrusté (qui se comporterait comme une seconde piste de sous-titres) ? Je suis prêt à investir quelque menu monnaie dans le logiciel qui le permettrait.
    Suspense...
     
  2. arnuche

    Points Repaire:
    3 470
    Recos reçues:
    8
    Messages:
    1 270
    Appréciations:
    +1 / 9 / -1
    Qu'est-ce qui ne va pas avec multiAVCHD ?

    Si tu veux 2 sous-titres, tu en ouvres 2 dans TSMuxer. Mais je ne comprends pas pourquoi tu aurais besoin de 2 pistes de sous-titres.
     
  3. Pantoufle

    Points Repaire:
    1 000
    Recos reçues:
    0
    Messages:
    205
    Appréciations:
    +4 / 6 / -0
    Salut arnuche,

    c'est parce que je me suis mal exprimé, désolé.
    En fait, le but serait, à partir d'un Bollywood, d'en refaire la traduction correcte en français (possible, en une trentaine d'heures de boulot), donc d'avoir une première piste de sous-titres positionnée dans la bande noire du bas du Blu-Ray, et d'y ajouter alors une deuxième piste contenant les effets karaoke pour les passages chorégraphiés et/ou chantés, donc en hindi cette fois-ci, et avec effet de colorisation.
    Pour l'instant, les effets karaoke sont obligatoirement incrustés, j'aimerais pouvoir les séparer de la vidéo. mais est-ce possible ?

    Avec multiACHD, le travail s'interrompt au bout d'un (long) moment. Du coup, je ne l'utilise pas beaucoup, et donc je patauge à chaque fois pour tout paramétrer. Il faut que je me plonge dans la doc.
     
  4. arnuche

    Points Repaire:
    3 470
    Recos reçues:
    8
    Messages:
    1 270
    Appréciations:
    +1 / 9 / -1
    Normalement c'est assez rapide avec multiACHD, sauf si tu ré-encodes avec mais mieux vaut éviter, il est dépassé pour ça., il doit servir juste à l'authoring.

    Pourquoi ? Par toi ou à l'origine ?

    S'ils sont intégrés à la vidéo d'origine, donc en surimpression d'une vidéo, je vois mal comment tu pourrais les récupérer.
    Je pense qu'il existe un filtre pour Avisynth ou Virtual Dub qui permet de faire la reconnaissance de caractères à partir d'une vidéo, donc de l'OCR mais en plus complexe puisqu'il ne s'agit pas juste d'un fichier sup.
    Et si en plus ils sont colorés et qu'il y a des effets dessus, ça va quasi impossible à récupérer. Et même si le filtre reconnaît les caractères, tu perdras bien sûr les couleurs et effets. Il faudra les refaire toi-même avec un éditeur de sous-titres.

    Mais si tu les as dans un fichier séparé, je ne vois pas où est le problème, tu crées un sup et tu l'ouvres dans TSMuxer (puisque je suppose que ce dernier ne fait pas de conversion complexe avec effets et couleurs quand on ouvre un srt).
     
  5. Pantoufle

    Points Repaire:
    1 000
    Recos reçues:
    0
    Messages:
    205
    Appréciations:
    +4 / 6 / -0
    Alors, comme écrit dans mon premier post, c'est moi qui crée les fichiers textes karaokes, avec aegisub, et ils sont enregistrés au format ass.
    Puis je les incruste dans la vidéo (avant, avec VirtualDub, maintenant avec Xvid4PSP qui gère les formats mpeg et ts).
    Tsmuxer ne reconnaît pas les formats ass, il n'ajoute que les srt, c'est dommage, mais on fera avec jusqu'à nouvelle version, sait-on jamais.

    Merci pour tes recherches sur Avisynth et VD, ça aurait pu être ça.

    Donc, je muxe ma vidéo, contenant le fichier karaoke incrusté, avec une piste texte (la traduction française du karaoke hindi), et je l'exporte soit en ts pour le lire sur mon PC, soit en iso pour le graver en BR.

    Je viens d'essayer multiAVCHD, il y a un gros progrès : j'ai réussi à graver un BR contenant un menu et 7 de mes 55 fichiers karaoke. Ca marche !
    Une bizarrerie cependant que tu pourrais sans doute m'expliquer : en passant par l'onglet "Add video files", il n'apparaît que 7 fichiers ts. Pour avoir la totalité, je dois cliquer sur l'onglet adjacent, AVCHD/BDMV/DVD Folders. Et là, il veut bien ouvrir tous mes clips. Tu comprends ça ?
     
  6. arnuche

    Points Repaire:
    3 470
    Recos reçues:
    8
    Messages:
    1 270
    Appréciations:
    +1 / 9 / -1
    Rien ne t'empêche de convertir tes fichiers ass en sup (BD Sup pour un Blu-ray ou AVCHD) avant de les ouvrir dans TSMuxer, par exemple avec Subtitle Edit, comme ça tu auras 2 pistes interactives. Pas besoin d'en incruster une, et ça t'évite un ré-encodage inutile.

    Non, tu veux dire qu'il ne montre pas tous les fichiers présents dans un dossier quand tu cliques sur "Add video files" ? Tu es sûr que les autres fichiers ne sont pas à côté et qu'il ne faut pas bouger un curseur avec la souris pour les voir ?
    "AVCHD/BDMV/DVD Folders" est fait pour conserver une structure en y apportant des modifications (re-authoring, avec certaines limites).
     
  7. Pantoufle

    Points Repaire:
    1 000
    Recos reçues:
    0
    Messages:
    205
    Appréciations:
    +4 / 6 / -0
    :good: arnuche, tu viens de me faire faire un bond en avant de plusieurs années !
    D'abord, mes fichiers qui apparaissaient sont au format m2ts, et ceux qui n'apparaissaient pas au format ts.
    Ca, ce n'est rien, je peux les convertir facilement avec tsmusxer.

    Mais alors, là où tu m'as aidé et je t'en suis infiniment reconnaissant :jap:, c'est de m'indiquer qu'on pouvait transformer les ass en sup ! Dingue !
    J'ai essayé avec easySUP, ça a fonctionné comme sur des roulettes (processus long mais génial) !
    Et terminés les encodages avec VDM ou Xvid4PSP, ça alors, c'est du nanan !

    Si tu connais d'autres logiciels de conversion des sous-titres, je suis preneur.

    :bravo::bravo::bravo:
     
  8. arnuche

    Points Repaire:
    3 470
    Recos reçues:
    8
    Messages:
    1 270
    Appréciations:
    +1 / 9 / -1
    Comme je le disais, il y a Subtitle Edit, et comme il est archi complet et souvent mis à jour, je ne me suis plus intéressé aux autres depuis des années. Et je ne serais pas étonné qu'il soit plus rapide qu'easySUP au niveau conversion.

    Et de manière générale, il faut savoir qu'on peut toujours tout convertir (son, video, sous-titres ...), il faut juste trouver les bons programmes.

    Je suis justement en train de tester avs2bdnxml qui permet de convertir tout ce qui sort d'avisynth en sous-titres sup (ou xml avec png), donc par exemple une vidéo, puisqu'un sous-titre peut avoir des propriétés différentes à chaque image. Ça permet d'afficher une petite vidéo en surimpression d'une autre, même sur dvd qui ne permet pas le PiP. Mais il y a des limites de taille et de couleurs.
    Et ça passe difficilement sur lecteur de salon, il faut que la vidéo soit assez petite et avec peu de détails.
    Il n'y a pas de limite claire et on peut difficilement calculer le débit d'un sous-titres sup, donc il faut tester.
     
  9. Pantoufle

    Points Repaire:
    1 000
    Recos reçues:
    0
    Messages:
    205
    Appréciations:
    +4 / 6 / -0
    Bon, je me suis réjoui trop vite. Comme tu l'indiquais, mon lecteur de salon ne supporte pas l'encodage fait avec easySUP : les sous-titres se colorent bien au bon moment (effet karaoke), mais ils scintillent. En tous cas, je suis heureux que cela se rapproche très près de mon objectif. Tôt ou tard, on va mettre la main dessus, j'en suis sûr.

    Avec Subtitle Edit, je n'ai pas réussi la conversion de ass en sup en conservant l'effet karaoke. J'ai essayé "Export --> Blu-Ray Sup" et l'effet karaoke a disparu. Je tenterai une recherche sur le net à ce sujet. J'ai aussi essayé d'exporte en VobSub, mais tsmuxer ne reconnaît pas le résultat. Et d'ailleurs, ces deux exportation se font à vitesse grand V, donc ça m'étonnerait que l'effet soit conservé.

    Et si ton nouveau logiciel que tu testes donnes de bons résultats, je l'adopterais. Je croise les doigts pour toi.
     
  10. arnuche

    Points Repaire:
    3 470
    Recos reçues:
    8
    Messages:
    1 270
    Appréciations:
    +1 / 9 / -1
    Le scintillement est peut-être dû au fait qu'il y a un espace entre les timecodes de chaque sous-titres (chaque ligne commence par exemple 100 ms après la précédente).
    Je n'ai jamais utilisé le format ass donc je ne sais pas si SE le gère complètement (les effets), en tout cas le ass fait partie des formats qu'il est censé gérer.
    Ce que tu peux tenter, c'est de convertir le sup créé par easySUP en BD sup avec SE.
    Mais sans faire d'OCR bien sûr, donc tu ouvres le sup, une fenêtre d'OCR apparaît (sauf si le sup d'easySUP n'est pas valide, alors il y aura un message d'erreur), et là il y a une option bien planquée ; dans la partie "subtitle text" à gauche, où l'on voit les timecodes, tu fais un clic droit, export, Blu-ray sup.
    Dans la fenêtre qui apparaît, vérifie le framerate et règle la hauteur désirée (bottom margin), tu laisses la réso sur 1080p, tu ne coches pas "full frame" puis tu cliques sur "export all lines" et pas ok.
    Après l'export tu peux cliquer sur ok pour fermer la fenêtre, tu retombes sur la fenêtre précédente et là tu cliques sur "cancel".
     
  11. Pantoufle

    Points Repaire:
    1 000
    Recos reçues:
    0
    Messages:
    205
    Appréciations:
    +4 / 6 / -0
    [​IMG][/url][/IMG] Bonjour arnuche,

    tu t'y connais pas mal en SE, je vois. La fonction cachée était bien planquée !
    J'ai tenté de suivre tes indications, j'ai malheureusement eu un message d'erreur à chaque tentative.
    Voici d'abord la page sur laquelle je tentais l'export :

    [​IMG]

    S'il y a une erreur, tu pourras doute me le dire. par exemple, je n'ai pas trouvé l'option "Full frame" dont tu parlais, je ne sais pas à quoi ça correspond en français sur cette page. Le sais-tu ?

    Ensuite, après avoir cliqué sur Exporter tout, voici la page d'erreur :

    [​IMG]

    Si tu as besoin que je développe cette page, dis-le moi.

    Mais je suis sûr qu'on est très proche du résultat, j'en ai l'intuition. Ca doit juste être un mauvais réglage qui coince.

    De toutes façons, je retenterai de passer d'abord par aegisub, en vérifiant les timecodes, puis par easySUP, en regardant aussi les réglages.

    A +
    Pascal
     
  12. arnuche

    Points Repaire:
    3 470
    Recos reçues:
    8
    Messages:
    1 270
    Appréciations:
    +1 / 9 / -1
    Tu as bien la dernière version de SE ? Mieux vaut l'installer en anglais pour éviter les traductions parfois douteuses.
    Normalement quand tu ouvres un sup dans SE, tu tombes sur une fenêtre "import/OCR Blu-ray", et dans la partie "subtitle text" à gauche, où l'on voit les timecodes, tu fais un clic droit.
    Et dans la fenêtre suivante, c'est quand tu cliques sur "exporter tout"' qu'il y a un bug ? Je n'ai jamais eu ça.
     
  13. Pantoufle

    Points Repaire:
    1 000
    Recos reçues:
    0
    Messages:
    205
    Appréciations:
    +4 / 6 / -0
    Salut arnuche,

    après une semaine sans internet (panne locale chez Orange), je passe vite fait te dire que j'ai donc téléchargé la nouvelle version SE, qui se comporte mieux : sans bug, c'est génial !
    Par contre toujours ce scintillement. Dès que possible je refais un essai avec un autre clip et un autre karaoke.
    A la semaine prochaine si la panne est réparée
     
  14. arnuche

    Points Repaire:
    3 470
    Recos reçues:
    8
    Messages:
    1 270
    Appréciations:
    +1 / 9 / -1
    Faudrait voir s'il n' a pas un moyen de convertir correctement ton ass en sup avec SE pour éviter EasySup.
     
  15. Pantoufle

    Points Repaire:
    1 000
    Recos reçues:
    0
    Messages:
    205
    Appréciations:
    +4 / 6 / -0
    Salut arnuche, je viens de récupérer internet. 10 jours de panne orange...
    J'ai essayé de convertir en sup directement, ça ne marche hélas pas.
    Mes autres essaient scintillent toujours...
    Je sèche. As-tu une idée ?
     
Chargement...
Discussions similaires - Karaoke non incrusté
  1. Toskian
    Réponses:
    1
    Nb. vues:
    1 431
  2. apatura
    Réponses:
    2
    Nb. vues:
    94
  3. cptbartok
    Réponses:
    32
    Nb. vues:
    680
  4. serge65
    Réponses:
    11
    Nb. vues:
    264
  5. GRG
    Réponses:
    4
    Nb. vues:
    220

Dernières occasions

 

Partager cette page

Dernières Occasions

 
Vous souhaitez annoncer sur le Repaire ? Contactez-nous