module inscription newsletter haut de page forum mobile

Dismiss Notice

formations etalonnage sur davinci resolve

Nos Formations Etalonnage avec Forest reviennent en octobre !
Adoptez une réelle méthodologie d'étalonnage professionnelle et atteignez vos objectifs créatifs avec nos formations intensives sur 3 jours
Toutes les infos
Dismiss Notice

Formation Lumière - Pratique Intensive du 14 au 16 octobre à Paris
Formez-vous avec cet atelier de pratique intensive dans des conditions exceptionnelles ! Formation finançable.
Toutes les infos

Ateliers et Formations

enregistrer la traduction en direct?????

Discussion in 'Archives moteurs' started by jakti, Sep 22, 2008.

Tags:
  1. jakti

    Trophy Points:
    100
    Likes Received:
    0
    Messages:
    7
    Appréciations:
    +0 / 0 / -0
    Bonjour,
    je pars, seul, faire un reportage dans un pays étranger (pas de preneur de son). Toutes les interviews se feront accompagne d'un interprète. Mais au montage, les traductions apparaîtront en sous-titre. Quelle est des lors la meilleure solution? "Filmer" l'interview en continu et couper les traductions au montage (en prenant soin que l'interprète marque un temps d'arrêt avant de traduire une question ou un réponse)? Mais bonjour les km de bandes... Ou enregistrer les traduction a part, par ex avec dictaphone numerique? Autre solution? Tks
     
  2. Arthur le moine

    Modérateur So

    Trophy Points:
    5,320
    Likes Received:
    7
    Messages:
    2,514
    Appréciations:
    +9 / 13 / -0
    Bonjour et bienvenue sur les forums du Repaire,

    Ta question étant typiquement destinée au forum "Faire son film", je déplace le thread... ;-)

    ++
     
  3. Arthur le moine

    Modérateur So

    Trophy Points:
    5,320
    Likes Received:
    7
    Messages:
    2,514
    Appréciations:
    +9 / 13 / -0
    A mon sens, il vaudrait mieux jouer la carte de la simplicité...

    Les propos de ton personnage et ceux de ton traducteur doivent être sur le même média, surtout si tu bosses en solo. Gérer en même temps ta prise de vue et garder un oeil sur un dictaphone me semble difficile.
    Prends juste garde à ce que la traduction soit audible au montage, afin de faire une retranscription fidèle à la réalité du discours. Il suffit juste d'écouter en début de plan le son fourni par ton micro.
    Bien évidemment, il faudra aménager le tournage en fonction de la traduction (et comme tu l'indiques, aménager des pauses). Mais pendant la traduction (qui ne sera pas à l'image), tu pourras faire des plans de coupe sur ton personnage (un GP visage, un plan sur les mains, etc...), plans de coupe qui serviront à rendre fluide l'interview.
    Toujours dans la même idée des plans de coupe, essayes de filmer une grande variété de plans en rapport avec ton interview, afin de les replacer dans les séquences Interview.

    Un autre truc qui fonctionne bien : changer l'échelle de plan entre chaque question et entre chaque intervention du traducteur...

    ++
     
  4. jakti

    Trophy Points:
    100
    Likes Received:
    0
    Messages:
    7
    Appréciations:
    +0 / 0 / -0
    merci pour tes conseils!
     
Loading...

Share This Page

Vous souhaitez annoncer sur le Repaire ? Contactez-nous