module inscription newsletter haut de page forum mobile

Ateliers et Formations

[Problème] doublage

Discussion dans 'Son numérique en vidéo' créé par Blair, 15 Avril 2011.

Tags:
  1. Blair

    Points Repaire:
    1 000
    Recos reçues:
    0
    Messages:
    55
    Appréciations:
    +0 / 0 / -0
    Voila c'est une question pour les mixeur surtout,komment que l'on fait pour doubler un film?
    C'est a dire l'orsqu'on fait un film on prend le son appart la video appart qui sont ensuite réunit au montage , non? mais lorsque l'on envoit le film a l'étranger et qu'ils le double comment font t'il pour enlever les voix des acteurs ,garder les son d'ambience et y ajouter les voix des doubleurs ?
    Je l'est remarquer hier , j'regardait "step up 3" et là il y a un plan ou l'acteur parle en voix française et on entend distinctement en fond sonore des gens qui parle en anglais, la d'un coup j'me suis dit mais Komment l'ont fait ça?
    Autre exemle la chaîne "E" entertainement ou l'on double toujours les different acteurs,merci de me repondre.
     
  2. saint kro

    saint kro Conseiller Technique Son numérique
    Modérateur So So

    Points Repaire:
    16 450
    Recos reçues:
    285
    Messages:
    23 496
    Appréciations:
    +688 / 3 890 / -85
    Pe tet ke 6 tu fezai 1 ef fort pour l'or tau grafe, tu haut rez des ré pont ce.

    J'ai relu 3 fois ton texte pour essayer de comprendre ce que tu voulais exprimer !
     
  3. masterac

    Points Repaire:
    1 200
    Recos reçues:
    4
    Messages:
    481
    Appréciations:
    +0 / 0 / -0
    tu trouve 2 type de doublage généralement.

    -le meticuleux (film,téléfilm)

    -le basic (documentaire,interview)


    comme tu l'indique, quand tu regarde un film dans une autre langue que celle d'origine, tu entendra le doublage, ainsi que les autre son de la séquence.

    c'est parce que la plupart des son sont ajouté (ou refait) en studio (musique, bruitage, ect.....) ce qui fait que tu a une bande son neutre de toute parole, donc après, facile, tu rajoute des voix.

    si tu écoute des film en VO et que tu passe en version doublé, tu constatera que le niveau du volume n'est pas le même (généralement la VO est plus élevé), car a défaut de pouvoir supprimer la voie originale, on va re-enregistrer pas dessus.

    le basic quand à lui est...basic, pas besoin de mettre le spectateur dans une ambiance particulière, alors on parle simplement par dessus la personne qu'on double.


    ********
    si tu veux t'amuser à refaire du doublage de film pour le fun il te faut donc des bruitages sans les paroles des principaux acteur que tu va doubler.
    ce qui veut dire :
    1)regarder le film
    2)enregister la bande son du film
    3)refaire les son ou les acteur principaux parle par dessus
    4)faire ton doublage
    5)refaire le mixage avec le film
     
  4. saint kro

    saint kro Conseiller Technique Son numérique
    Modérateur So So

    Points Repaire:
    16 450
    Recos reçues:
    285
    Messages:
    23 496
    Appréciations:
    +688 / 3 890 / -85
    jamais lu un condensé aussi dense de n'importe quoi sur le doublage !

    Déja ne pas connaitre la différence entre doublage et voice over, c'est mal barré pour une explication.

    Donne des exemples où l'on réengistre une VL au dessus d'une VO !

    A+
     
  5. snoozkilla

    So

    Points Repaire:
    7 930
    Recos reçues:
    111
    Messages:
    4 306
    Appréciations:
    +23 / 327 / -0
    y'en a pô!! comme dirait titeuf,

    le doublage on supprime toute la bande son, que l'on a refait soit en studio ou comme celà se fait dans le cinéma, exportée sur une autre piste que les voix pour les différents pays:good:

    on prends des acteurs pros qui vont refaire les voix en studio avec le film qui défile devant eux avec leur texte écrit dessus comme un karaoke
    pourquoi des acteurs pros, car comme on dit:" un sourrire s'entends au téléphone!":rolleyes:

    pour retransmettre l'émotion des sujets, il faut que les doubleurs se mettent dans la peau du personnage à l'écran, et il faut vraiment beaucoups de talent, sinon ton film risque de ressembler à un film X:mdr:

    notes que ce procédé est aussi utilisé pour les dessins animé, et si tu regarde bien, ce sont de vrais acteurs connus qui en font les voix, comme l'âne dans shrek => eddy murphy


    le voice over

    on conserve le film tel quel (en général une interview) que l'on traduit à la volée par dessus on entend distinctement les deux voix (Français/english) et le traducteur ne fait aucun effort pour donner de l'émotion, un robot ferait aussi bien:laugh:

    on voit ce genre là dans les maçons du coeur/extrem make over (encore que là c'est un show à l'américaine, et le traducteur fait des efforts, mais ça fait pas de lui un acteur)
     
  6. masterac

    Points Repaire:
    1 200
    Recos reçues:
    4
    Messages:
    481
    Appréciations:
    +0 / 0 / -0
    j'ai fais avec ma faible connaissance sur le sujet, si tu pouvais faire mieux tu étais le bienvenu, maintenant si tu ne sais que te moquer de ce pauvre bougre pour les fautes qu'il fait ou de moi parce j'y connais rien, que veux tu que je te dise, si ce n'est que j'espere que tu es pas prof vu ton côté pédagogue, j'ai pas tenté de pondre une définition de dictionnaire, j'ai tenté d'être simple.

    je pense avoir reussi quand je voie que l'explication de snoozkilla correspond presque à la mienne, alors que toi tu as juste été capable de dire :

    J'ai relu 3 fois ton texte pour essayer de comprendre ce que tu voulais exprimer !

    ce qui veut dire que tu avais parfaitement compris sa demande mais que tu as préféré ne pas y répondre.
    redescend de ton perchoir, sur ce forum OUI il y a des amateurs comme moi qui y connaissent rien du tout (pourquoi je dirais le contraire), et OUI il y a des pro comme toi qui en ont fait leurs métier,
    dommage que tes 2 seul réponses sur ce post soit condescendante car tu dois avoir beaucoup d'experience vu ton boulot.

    j'en profite pour dire qu'il est 7h du matin ici.

    j'en profite aussi pour dire que y a amalgame, pro ne veux pas forcement dire célèbre, mais veux dire avant tout bon.
    Et que mettre un nom de star sur une affiche à le même effet depuis la création du cinéma qui est de....rameuter du monde.
    cela ne veut pas forcement dire gage de qualitée,sinon certaine bouze des dernières année seraient des chefs d'oeuvre.
     
    #6 masterac, 5 Juillet 2011
    Dernière édition: 5 Juillet 2011
  7. snoozkilla

    So

    Points Repaire:
    7 930
    Recos reçues:
    111
    Messages:
    4 306
    Appréciations:
    +23 / 327 / -0
    réveilles toi prends un bon café et relis ce j'ai écris, et je parle d'acteurs connus pour les voix de dessin animé.
    et pour ton information, la doublure française de l'âne dans shrek est un acteur inconnu, et que personne ou presque n'est à même de citer ici, ainsi que le reste des voix du film, comme p'tit biscuit (et ne trichez pas en regardant la jaquette et répondre ici pour faire les malins):hum:, jusqu'ici, il n'y a pas eu de dessin animé qui n'était pas bien...

    ce qui n'est pas à confondre avec des films où les acteurs sont déjà bancable, et il n'y a pas besoin de doublage pour savoir que bienvenu chez les ch'tis est une grosse ânerie:laugh:
    le plus gros attrape couillon de l'histoire du cinéma avec 20 million d'entrées ooo.

    et désolé mais un acteur pro et bon finit souvent par être connu, ce qui n'a rien à voir avec le scénario qui peut puer à la mort.

    un acteur est un outil, si tu lui demande de jouer un super rôle il va jouer un super rôle si tu lui demande de faire le niai, il le fera tout aussi bien (c'est son métier)
    maintenant si il est mal utilisé(dirigé) l'acteur fera ce qu'on lui demande de faire point barre, si les films sont nuls ce n'est pas de sa faute on lui a demander de jouer la scène telle quel!! après le montage, le scénario, le metteur en scène, voilà tes coupables.... car ces mêmes acteur, tous autant qu'ils sont, tu les aura aimé dans un film au moin de leur carrière et tous sans exception
     
  8. saint kro

    saint kro Conseiller Technique Son numérique
    Modérateur So So

    Points Repaire:
    16 450
    Recos reçues:
    285
    Messages:
    23 496
    Appréciations:
    +688 / 3 890 / -85
    Quand on ne connait pas un sujet, on ne donne pas d'explication laissant entendre que c'est la bonne.
    On pondère son explication par un : "je pense"... ou un "je crois savoir.."

    Quant à penser que ton explication correspond à celle de snoozkilla, il faut une certaine dose de courage ou d'inconscience pour y croire.

    Un form reste crédible si le pourcentage d'aneries débitées reste faible.

    A+
     
  9. masterac

    Points Repaire:
    1 200
    Recos reçues:
    4
    Messages:
    481
    Appréciations:
    +0 / 0 / -0
    merci j'adore me faire traiter de con
    un forum c'est fait pour partager, tu aurais pu me corriger dès le debut de manière plus .....courtoise, mais bon, j'ai pas envie de passer le reste de ma semaine à me chamailler comme un gamin, pense ce que tu veux.

    mon but premier était de donner une explication sur le doublage, si elle est insuffisante, je suis heureux d'avoir été corrigé, maintenant qu'il a une réponse correct, plus besoin d'écrire autre chose.

    pour reprendre ta phrase un forum reste crédible si quand on écris quelques chose on tente de faire avancer le sujet.
    :jap:
     
  10. saint kro

    saint kro Conseiller Technique Son numérique
    Modérateur So So

    Points Repaire:
    16 450
    Recos reçues:
    285
    Messages:
    23 496
    Appréciations:
    +688 / 3 890 / -85
    Petite mise au point (étonnant sur un forum audio :D)
    1 - je n'ai émis aucun commentaire sur ta personne puisque je ne te connais pas.
    2 - je n'ai pas non plus corrigé ton intervention.
    3 - ne connaissant pas les programmes cités par Blair, je ne me lance pas dans des suppositions. En plus, j'ai pas vraiment compris de quoi il retourne
    4 - un forum reste crédible s'il n'y a pas trop d'imprécisions, car si on écrit des inepties, on risque "d'avancer" dans le mauvais sens, donc, en fait, de reculer.

    A+
     
  11. audionuma

    Points Repaire:
    1 200
    Recos reçues:
    1
    Messages:
    344
    Appréciations:
    +0 / 1 / -0
    Donc pour faire une synthèse :

    programme avec budget : lors du montage/mixage original, on réalise une bande appelée VI (Version Internationale) comportant tous les éléments sonores du film sauf les dialogues. Cela veut dire que pour une scène en son direct par exemple, il faudra recréer les ambiances, bruitages, etc ... Dans le meilleur des cas, cette VI peut être livrée en stems, c'est à dire prémix effets, prémix musique, etc, ce qui permettra de peaufiner la version doublée.
    Cela concerne la plupart des fictions et les documentaires de prestige, et pour les pays où le distributeur a les moyens

    programme sans budget : on prend la VO et on rajoute des voix en français dessus ... Il y a même des pays où c'est la même voix qui double tout le monde ...
     
  12. saint kro

    saint kro Conseiller Technique Son numérique
    Modérateur So So

    Points Repaire:
    16 450
    Recos reçues:
    285
    Messages:
    23 496
    Appréciations:
    +688 / 3 890 / -85
    Sauf que là, c'est pas du doublage, mais du voice over

    A+
     
Chargement...
Discussions similaires - doublage
  1. nestaphe
    Réponses:
    0
    Nb. vues:
    243

Partager cette page

Vous souhaitez annoncer sur le Repaire ? Contactez-nous