module inscription newsletter haut de page forum mobile

Ateliers et Formations

[CommentFaire?] Avez-vous un traducteur auto efficace?

Discussion dans 'Discussions générales sur la vidéo' créé par Nab97, 24 Juin 2024.

Tags:
  1. Nab97

    Points Repaire:
    1 000
    Recos reçues:
    0
    Messages:
    248
    Appréciations:
    +1 / 2 / -0
    Bonjour.
    J'ai une vidéo que je dois sous titré.
    J'ai eu un traducteur ,c'était en japonais, mais le souci c'est de bien placer mes sous-titre au bon moment dans chaque phrases.(je ne sais pas si je suis bien claire dans ce que je dis.)
    J'ai essayer avec première mais c'est pas ça, mais alors pas ça du tout. Rien n'est caller j'ai des bouts de phrases qui se répètent c'est un enfer.

    Connaissez-vous un logiciel efficace qui fasse la traduction automatique pour que je puisse y apposer mes sous-titres ?

    Merci.
     
  2. saint kro

    saint kro Conseiller Technique Son numérique
    Modérateur So So

    Points Repaire:
    16 450
    Recos reçues:
    282
    Messages:
    23 413
    Appréciations:
    +683 / 3 857 / -83
    Tu entends quoi par ce terme ?

    Pour traduire quoi, de l'écriture ou du vocal ?
     
  3. Nab97

    Points Repaire:
    1 000
    Recos reçues:
    0
    Messages:
    248
    Appréciations:
    +1 / 2 / -0
    Ce que je veux traduire c'est du vocal et c'est pour que les sous titres se déclenche bien à chaque phrases.
    En gros on me les as traduite à l'orale, j'ai voulu utiliser le traducteur automatique de première pro, mais il me traduit des phase qui n'ont rien à voir et il me traduit des bouts de phrases qu'il reproduit deux fois sur une ligne du coup je ne comprends pas quel phrase correspond.
     
  4. saint kro

    saint kro Conseiller Technique Son numérique
    Modérateur So So

    Points Repaire:
    16 450
    Recos reçues:
    282
    Messages:
    23 413
    Appréciations:
    +683 / 3 857 / -83
    Désolé, je ne comprends pas tout.
    Tu nous parles de traducteur et tu dis que le texte a été traduit donc quel est le besoin de traduction ?
     
  5. AQW333

    So

    Points Repaire:
    15 800
    Recos reçues:
    261
    Messages:
    12 605
    Appréciations:
    +750 / 2 937 / -25
    Pas forcément…;)

    Je me lance : si on prend la vidéo ( en japonais donc ), on la met sur YouTube, il proposera une traduction (plus ou moins bonne et écrite), mais on saura « placer les sous-titres au bon moment dans chaque phrase », manuellement certes : donc on a une traduction vocale vers de l'écrit, qu'il faudra copier avec texte et voix bien calés… normalement.

    Je l'ai utilisé pour de l'anglais, parlé par un Estonien, n'étant pas sûr de comprendre les mots exacts utilisés, du coup ça m'a aidé et c'était bien calé. En même temps, c'était de l'anglais de mon niveau .

    Y a surement mieux, si on comprend mieux le besoin… Je crois que c'est une idée de giroudf qui en a toujours plein ;-)
     
  6. Charlie

    So

    Points Repaire:
    5 900
    Recos reçues:
    58
    Messages:
    1 762
    Appréciations:
    +198 / 972 / -1
    C'est ce que je fais dans mes Youtube et il est facile ensuite de modifier, voire déplacer, toujours dans Youtube, le fichier texte... qu'on peut récupérer pour le poser ailleurs...
    ATTACH]59351[/ATTACH]
     

    Fichiers attachés:

    • 002042.jpg
      002042.jpg
      Taille de fichier:
      54.4 KB
      Nb. vues:
      82
  7. giroudf

    So

    Points Repaire:
    15 400
    Recos reçues:
    524
    Messages:
    19 525
    Appréciations:
    +832 / 3 690 / -37
    neuf fois sur dix, quand on parle de traduire des videos de japonais en une autre langue, il s'agit de dessins animés Manga. (ils en produisent enormement et sont pas motivés pour fournir les traductions)
    Donc peut-etre , si on est dans ce cas, partir a la peche d'un sous-titre sur un de ces nombreux sites dediés a la traduction de ces videos. Meme si il s'agit d'un sous-titre en anglais ou en espagnol, ca sera plus facile que de partir du vocal original. L'inconvenient de ces videos, c'est qu'elle sont souvent longues, avec beaucoup de dialogues rapides donc ca demande une quantité de boulot non negligeable.
    Sinon , effectivement la methode youtube est pratique et gratuite.
    Maintenant , grace a l'IA , on a aussi de nombreux sites web qui font des traductions (voir de vocal a vocal, donc des remplacement de voix), mais ces sites sont de plus en plus payants et d'une efficacité aleatoire.
     
    • J'aime J'aime x 1
  8. saint kro

    saint kro Conseiller Technique Son numérique
    Modérateur So So

    Points Repaire:
    16 450
    Recos reçues:
    282
    Messages:
    23 413
    Appréciations:
    +683 / 3 857 / -83
    On ne sait toujours pas ce qu'il entend par "auto efficace" ?
    Un traducteur efficace sur lui même ou de lui même ?
     
  9. giroudf

    So

    Points Repaire:
    15 400
    Recos reçues:
    524
    Messages:
    19 525
    Appréciations:
    +832 / 3 690 / -37
    c'est pas auto-efficace, c'est un traducteur auto(matique) , efficace
     
  10. saint kro

    saint kro Conseiller Technique Son numérique
    Modérateur So So

    Points Repaire:
    16 450
    Recos reçues:
    282
    Messages:
    23 413
    Appréciations:
    +683 / 3 857 / -83
    :D ouais, mais incapable de le préciser lui même alors que je lui avais tendu la perche :hum:

    Du coup, je remets 100 balles dans le bastringue, ça existe des traducteurs semi automatique ou manuel ? :D:laugh:
     
  11. giroudf

    So

    Points Repaire:
    15 400
    Recos reçues:
    524
    Messages:
    19 525
    Appréciations:
    +832 / 3 690 / -37
    modele 100% manuel
    [​IMG]
     
    • Amusant Amusant x 1
  12. giroudf

    So

    Points Repaire:
    15 400
    Recos reçues:
    524
    Messages:
    19 525
    Appréciations:
    +832 / 3 690 / -37
    semi-automatique
    [​IMG]
     
  13. giroudf

    So

    Points Repaire:
    15 400
    Recos reçues:
    524
    Messages:
    19 525
    Appréciations:
    +832 / 3 690 / -37
    [​IMG]
     
    • Amusant Amusant x 2
  14. Nab97

    Points Repaire:
    1 000
    Recos reçues:
    0
    Messages:
    248
    Appréciations:
    +1 / 2 / -0
    Tu as bien résumé mon problème.
    J'ai utilisé les sous titres automatique youtube, j'en ai ressorti un fichier texte que j'ai remis sur youtube pour traduire manuellement. Mais là, problème. La traduction automatique youtube met des phrases qui n'ont rien à voir avec le sujet du coup je ne suis pas sûr que je traduis les bonnes phrases.
    Il y a des sites qui traduisent grâce à l'IA?
     
    #14 Nab97, 28 Juin 2024
    Dernière édition par un modérateur: 28 Juin 2024
  15. giroudf

    So

    Points Repaire:
    15 400
    Recos reçues:
    524
    Messages:
    19 525
    Appréciations:
    +832 / 3 690 / -37
    oui , plein, ils utilisent meme ta voix pour te faire parler dans une autre langue
     
Chargement...

Partager cette page