module inscription newsletter haut de page forum mobile

Rejeter la notice

formations etalonnage sur davinci resolve

Nos Formations Etalonnage avec Forest reviennent en octobre !
Adoptez une réelle méthodologie d'étalonnage professionnelle et atteignez vos objectifs créatifs avec nos formations intensives sur 3 jours
Toutes les infos
Rejeter la notice

Formation Lumière - Pratique Intensive du 14 au 16 octobre à Paris
Formez-vous avec cet atelier de pratique intensive dans des conditions exceptionnelles ! Formation finançable.
Toutes les infos

Ateliers et Formations

Sous titrages anglais

Discussion dans 'Divers vidéo' créé par djbennyj, 24 Avril 2015.

Tags:
  1. djbennyj

    Appréciations:
    +0 / 0 / -0

    Points Repaire:
    100
    Recos reçues:
    0
    Messages:
    14
    Bonjour les gens.

    Je suis en post-prod sur une serie de doc pour de la VOD sur le web, et j'ai une petite question.

    J'ai un traducteur natif anglophone qui bosse pour le sous titrage, mais on tombe plusieurs fois ou l'orthographe british english est différente de celle américaine.(mom/mum, colour/color etc...)

    Y a t il une norme?
    Quelle langue privilégiez-vous en générale?
    C'est à destination aussi bien des anglais que des américains.

    Petite colle :)

    Merci d'avance
     
  2. giroudf

    So
    Appréciations:
    +840 / 3 736 / -37

    Points Repaire:
    15 400
    Recos reçues:
    529
    Messages:
    19 651
    a mon avis, il faut juste decider.
    l'anglais UK me semble etre le meilleur choix.
     
  3. Arturr

    Appréciations:
    +0 / 0 / -0

    Points Repaire:
    100
    Recos reçues:
    0
    Messages:
    9
    Oui l'anglais UK doit être le mieux approprié pour ce genre de situation
     
Chargement...
Discussions similaires - titrages anglais
  1. Toulousaing
    Réponses:
    1
    Nb. vues:
    780
  2. Nab97
    Réponses:
    9
    Nb. vues:
    1 388

Dernières occasions

 

Partager cette page