|
Sous-titres DVD : logiciels dédiés et expériences |
|
|
|
Écrit par Sébastien Gaillard
|
|
21-10-2005 |
|
Créer un DVD avec des sous-titres multilingues
n'est pas toujours d'une approche facile. Voici donc un point sur cette
question en deux volets : les logiciels externes dédiés à la
préparation des sous-titres d'une part, l'intégration des sous-titres
dans son logiciel d'authoring d'autre part.
Logiciels dédiés pour les sous-titres
Pour préparer ses sous-titres les Repairenautes
conseillent bien souvent de passer par des logiciels externes avant
d'importer les fichiers dans son logiciel d'authoring pour
finalisation. Bien que l'on pourrait se contenter de saisir ses
sous-titres dans un éditeur de texte avec les timecodes afférents, à la
lecture de ces discussions il apparait que ces logiciels dédiés
comportent des atouts car ils gèrent de très nombreux formats de sous
titres, possèdent des fonctions avancées de gestion du timecode pour
gérer des décalages de temps (si un plan a été rajouté en début de film
alors que tous les timecodes de sous titres avaient déjà été saisis par
exemple) ou encore permettent des conversions d'un format à un autre
(pour résoudre les problème liés au format d'import spécifique
disponible dans son logiciel d'authoring). Voici donc un point sur les
logiciels récurrents conseillés par les Repairenautes :
Expériences autour des sous-titres...
En
complément à ces logiciels externes pour gérer les sous-titres, voici
une sélection de discussions portant surs des expériences sur les
sous-titres dans différents logiciels d'authoring DVD.
|
Forums > diffusion - archivage - DVD > authoring > Ulead DVD Workshop, DVD MovieFactory
Sous titres décalés
Vous
avez créé votre DVD directement dans votre logiciel d'authoring et le
réalisateur décide de supprimer un plan décalant tous les timecodes de
vos sous-titres ? Une petite astuce qui peut permettre d'y remédier,
ici sous Ulead DVD Workshop, et pouvant s'appliquer à d'autres
logiciels d'authoring. Lire et participer...
|
|
Forums > diffusion - archivage - DVD > authoring > Apple DVD Studio Pro
Multi langue & sous titres
Des
explications de code détaillées pour une programmation complexe sous
DVD Studio Pro liées aux menus et aux sous-titres en 3 langues. Lire et participer...
|
|
Forums > diffusion - archivage - DVD > authoring > Apple DVD Studio Pro
Les sous-titres et DVD SP
"J'ai
des fichiers en .stl ou .txt qui correspondent à la traduction entière
d'un film (...) A chaque fois même message d'erreur : le time code de
la ressource ne correspond pas ou le fichier est invalide." Des pistes
de réponse pour résoudre ce problème sous DVD Studio. Lire et participer...
|
On pourra noter que d'un logiciel d'authoring à l'autre, d'une version
à l'autre, ces questions évoluent assez vite autour des sous-titres.
Les expériences de production de chacun sont donc précieuses pour faire
le point sur les problèmes rencontrés d'un côté, les réussites d'un
autre... Bravo donc à tous ceux qui prennent la plume sur ce sujet ;-)
|