Un petit point aujourd'hui sur la 2.0. A propos où en est-on en France, la Smartedit pour Kron et Avio est-elle enfin disponible ?
Je voudrais vous faire part de 2 ou 3 petits points qui m'ont passablement "agacé", et dont j'ai eu l'explication en traduisant les points inciminés dans la doc en anglais...
1) l'archive
Je lis dans "Vidéo pratique" un article relatif au "pack Pro" Avio le remettant au niveau Kron, et à propos de l'archivage j'apprends que l'on peut passer d'un projet à un autre samples sonores et (ou) scènes de vidéo. La revue nous explique ensuite que cela est très pratique pour gérer un "panel" de musiques et autres vignettes...
J'essaie sans réfléchir sur ma version 2.0 récemment installée et j'exporte sans difficulté 2 scènes vers un espace "Archive".
Rajoutons tout de même que j'ai eu besoin de réinstaller la 2.0, et que j'ai bêtement (c'est bien ma faute) directement voulu enregistrer en DV des rushes issus du camescope, sans m'occuper de la nature du projet. et bien j'étais sans le savoir en MPEG2 niveau 4 (S-VHS), moi qui me croyais en DV-Direct!
Je passe donc sur un autre projet, lui en dv-direct, j'importe sans problème mes rushes DV, et je me décide pour utiliser l'archive afin de vérifier que je récupère quelque chose d'un autre projet.
J'aurais dû écouter Pepe qui m'avait
prévenu, ça ne marche évidemment pas, il faut que les projets soient de même nature. .
En réfléchissant un peu, c'est tout à fait logique puisque dans un cas on est en MPEG2 plus ou moins compressé et dans l'autre en DV-Natif. Le passage d'un projet à un autre nécessiterait un calcul. Pourquoi Macrosystem ne l'a pas rendu possible, il doit y avoir une raison évidente;dans un même ordre d'idée, je voudrais biebn savoir ce qui l'en est avec le son qui peut-être niveau CD ou Hi-fi...
Et bien, c'était écrit (en anglais!), il suffisait de lire! De même, lorsque j'ai éteint l'appareil puis rallumé ensuite les archives étaient perdues, cela ne dure que le temps d'une session...
2) le titrage
Du nouveau dans la 2.0 avec la gestion de l'italique, du pseudo-3D, etc... Mais je me suis fait encore avoir avec un bouton "preview" dans l'écran de titrage qui n'est opérationnel, et c'est logique, que si on a inséré l'effet dans le storyboard...
Avez-vous réussi à saisir du "gras" dans un titre ? Camera Video en parle, cela doit venir d'un logiciel supplémentaire ? Peut-être on peut ruser avec l'espacement... Et la justification ? je n'ai rien vu de cela
3) le son
les 6 pistes son sont là avec une 7ème où l'on peut utiliser le "voice over" c'est à dire faire du commentaire à la volée sur des images. mais j'aimerais bien voir écrit quelque part, en anglais ça n'y est pas, la spécificité des pistes FX1 et FX2 qui semblent avoir un rôle à part (où as-tu été chercher Pepe cette propriété de ne pas décaler le son, l'as-tu découvert tout seul ?)
Tout ceci m'amène à poser un autre sujet à propos des traductions... bon courage aux nouveaux acquéreurs de la 2.0, fort agréable à utiliser, il faut le reconnaitre!